न खाद मम भर्त्तारं प्राणात्प्रियतमं प्रभो । आर्त्तानां शरणार्त्तानां त्वमेव हि यतो गतिः
na khāda mama bharttāraṃ prāṇātpriyatamaṃ prabho | ārttānāṃ śaraṇārttānāṃ tvameva hi yato gatiḥ
«No devoreis a mi esposo, oh señor, más querido para mí que la vida misma. Pues para los afligidos, para quienes buscan refugio en su angustia, tú solo eres el verdadero amparo y el último recurso.»
The wife (Madayantī, continuing her plea)
Scene: The woman clings to the idea of refuge—hands folded, body bent forward, tears streaming; the captor looms but is addressed as ‘lord’ and ‘shelter,’ creating a dramatic moral inversion.
Seeking refuge (śaraṇāgati) is upheld as sacred; the powerful are morally bound to protect those who surrender in distress.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it is a supplication grounded in dharma.