पार्वत्युवाच । अप्रमाणं भवद्वाक्यं भास्करोऽपि करिष्यति । वृथा क्लेशो भवेदस्याः प्रभायाः परमेश्वर
pārvatyuvāca | apramāṇaṃ bhavadvākyaṃ bhāskaro'pi kariṣyati | vṛthā kleśo bhavedasyāḥ prabhāyāḥ parameśvara
Pārvatī dijo: «Oh Parameśvara, aun Bhāskara hará que tu palabra quede sin autoridad. Entonces todo el sufrimiento de Prabhā, oh Señor supremo, sería en vano».
Pārvatī (Umā)
Tirtha: Revā-tīrtha (episode locus)
Type: ghat
Listener: null
Scene: Pārvatī questions Śiva: if Sūrya can negate your word, Prabhā’s suffering becomes pointless—an intense but respectful divine dialogue.
Divine promises (Śiva’s word) should not be rendered ineffective; dharma includes ensuring that sincere effort and austerity are not made fruitless.
The passage leads into the Prabhāseśa tīrtha/Prabhāseśa-liṅga narrative within the Revā Khaṇḍa.
No direct rite is stated here; it sets the ethical-theological context for later tīrtha merit and observances.