
Este adhyāya se presenta como un diálogo: Yudhiṣṭhira pregunta a Mārkaṇḍeya por el origen de Piṅgaleśvara en Piṅgalāvarta, un lugar sagrado cercano a una confluencia en la ribera norte del río Revā. Mārkaṇḍeya narra que Havyavāhana (Agni) queda afligido—abrasado por el semen/energía de Rudra—y cae enfermo. Agni emprende entonces una peregrinación devocional, llega a la Revā y practica austeridades severas durante largo tiempo, incluso sosteniéndose solo del viento. Śiva, complacido, le ofrece una gracia; Agni suplica liberación de su padecimiento. Śiva prescribe el baño en ese tīrtha, y de inmediato Agni recupera su forma divina. En gratitud, Agni instala (pratiṣṭhā) a la deidad como Piṅgaleśvara y realiza culto por el Nombre, con himnos de alabanza. El capítulo concluye con una phalaśruti y guía ético-ritual: quien ayuna allí con la ira dominada obtiene frutos extraordinarios que culminan en una realización semejante a Rudra; además, se ensalza el don de una vaca kapilā adornada, con su ternero, a un brāhmaṇa digno como vía hacia la meta suprema.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज पिङ्गलावर्तमुत्तमम् । सङ्गमस्य समीपस्थं रेवाया उत्तरे तटे । हव्यवाहेन राजेन्द्र स्थापितः पिङ्गलेश्वरः
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh gran rey, debe uno ir al excelso Piṅgalāvarta, situado cerca de la confluencia, en la ribera norte de la Revā. Allí, oh el mejor de los reyes, Havyavāhana (Agni) instaló a Piṅgaleśvara.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । हव्यवाहेन भगवन्नीश्वरः स्थापितः कथम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्वक्तुमर्हसि
Yudhiṣṭhira dijo: Oh venerable, ¿cómo fue instalado el Señor por Havyavāhana (Agni)? Explícame todo esto; por tu gracia, dignaos hablar.
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच । शम्भुना रेतसा राजंस्तर्पितो हव्यवाहनः । प्राप्तसौख्येन रौद्रेण गौर्याक्रीडनचेतसा
Mārkaṇḍeya dijo: Oh rey, Havyavāhana (Agni) fue satisfecho por la semilla de Śambhu; y con aquella energía feroz—nacida del gozo de Śiva al jugar con Gaurī—alcanzó una potencia maravillosa.
Verse 4
हव्यवाहमुखे क्षिप्तं रुद्रेणामिततेजसा । रुद्रस्य रेतसा दग्धस्तीर्थयात्राकृतादरः
Arrojado a la boca de Havyavāhana por Rudra de resplandor inconmensurable, Agni fue abrasado por la semilla de Rudra; y después se volvió diligente en emprender peregrinación a los sagrados tīrthas.
Verse 5
सागरांश्च नदीर्गत्वा क्रमाद्रेवां समागतः । चचार परया भक्त्या ध्यानमुग्रं हुताशनः
Habiendo recorrido mares y ríos, a su debido tiempo Hutāśana (Agni) llegó a la Revā. Allí, con devoción suprema, practicó una austera e intensa meditación.
Verse 6
वायुभक्षः शतं साग्रं यावत्तेपे हुताशनः । तावत्तुष्टो महादेवो वरदो जातवेदसः । संनिधौ समुपेत्याथ वचनं चेदमब्रवीत्
Viviendo sólo del aire, Hutāśana realizó austeridades por más de cien años. Entonces Mahādeva, complacido y dispuesto a otorgar dones a Jātavedas, se acercó a su presencia y dijo estas palabras.
Verse 7
ईश्वर उवाच । वरं वृणीष्व हव्याश यस्ते मनसि वर्तते
Īśvara dijo: «Oh Havyāśa (Agni), elige el don que mora en tu corazón».
Verse 8
वह्निरुवाच । नमस्ते सर्वलोकेश उग्रमूर्ते नमोऽस्तु ते । रेतसा तव संदग्धः कुष्ठी जातो महेश्वर । कृपां कुरु महादेव मम रोगं विनाशय
Vahni (Agni) dijo: «Salve, Señor de todos los mundos; reverencia a Tu forma terrible. Oh Maheśvara, abrasado por Tu ardiente potencia, he quedado afligido de lepra. Oh Mahādeva, ten compasión: destruye mi enfermedad».
Verse 9
ईश्वर उवाच । हव्यवाह भवारोगो मत्प्रसादाच्च सत्वरम् । अत्र तीर्थे कृतस्नानः स्वरूपं प्रतिपत्स्यसे
Īśvara dijo: «Oh Havyavāha, por Mi gracia tu enfermedad cesará pronto. Tras bañarte en este tīrtha, recobrarás tu verdadera forma divina».
Verse 10
इत्युक्त्वा च महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । अनन्तरं हव्यवाहः सस्नौ रेवाजले त्वरन्
Dicho esto, Mahādeva desapareció allí mismo. Inmediatamente después, Havyavāha se apresuró y se bañó en las sagradas aguas del Revā.
Verse 11
तदैव रोगनिर्मुक्तोऽभवद्दिव्यस्वरूपवान् । स्थापयामास देवेशं स वह्निः पिङ्गलेश्वरम्
En ese mismo instante quedó libre de enfermedad y resplandeció con forma divina. Entonces Vahni estableció al Señor de los dioses como Piṅgaleśvara.
Verse 12
नाम्ना संपूजयामास तुष्टाव स्तुतिभिर्मुदा । ततो जगाम देशं स्वं देवानां हव्यवाहनः
Lo adoró con los ritos debidos e invocó su santo Nombre; con gozo lo alabó mediante himnos. Luego Havyavāhana, portador de las ofrendas de los dioses, partió a su propia morada.
Verse 13
हव्यवाहेन भूपैवं स्थापितः पिङ्गलेश्वरः । जितक्रोधो हि यस्तत्र उपवासं समाचरेत्
Así, oh rey, Piṅgaleśvara fue establecido por Havyavāha (Agni). Quien allí, habiendo vencido la ira, observe debidamente un ayuno—
Verse 14
अतिरान्त्रफलं तस्य अन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात् । गुणान्विताय विप्राय कपिलां तत्र भारत
Para él, el fruto es inmensamente grande; al final alcanza la naturaleza de Rudra, la unión con Rudra. Y allí, oh Bhārata, (debe) donar una vaca de color leonado a un brāhmaṇa virtuoso, dotado de buenas cualidades—
Verse 15
अलंकृत्य सवत्सां च शक्त्यालङ्कारभूषिताम् । यः प्रयच्छति राजेन्द्र स गच्छेत्परमां गतिम्
Oh señor de reyes, quien allí done una vaca con su ternero—adornada y provista de ornamentos apropiados—alcanza el destino supremo.
Verse 86
। अध्याय
«Adhyāya»: marca colofónica que señala el límite o cierre del capítulo en la tradición manuscrita.