क्षिपेः प्रभाते तानि त्वं नाभिमात्रजलस्थितः । इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठ विमुक्तिस्तस्य जायताम्
kṣipeḥ prabhāte tāni tvaṃ nābhimātrajalasthitaḥ | ityuccārya dvijaśreṣṭha vimuktistasya jāyatām
«Al alba, arroja esos (huesos) estando de pie en el agua hasta el ombligo». Habiendo pronunciado esta instrucción, oh mejor de los nacidos dos veces, a él le es concedida la liberación.
Narrator within Revā Khaṇḍa (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa tradition addressing a king)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: ghat
Listener: dvijaśreṣṭha (best brāhmaṇa)
Scene: At first light, a brāhmaṇa stands waist-deep in the Revā, gently releasing a cloth bundle of bone fragments into the flowing current while reciting a sacred utterance; the horizon glows.
Properly performed rites at a sacred river-tīrtha, done with discipline and purity, become a direct cause of release (vimukti) for the departed.
The Revā/Narmadā tīrtha tradition (contextually linked in this chapter to Hanūmanteśvara).
Casting the remains at dawn while standing in water up to the navel.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.