Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 75

क्षिपेः प्रभाते तानि त्वं नाभिमात्रजलस्थितः । इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठ विमुक्तिस्तस्य जायताम्

kṣipeḥ prabhāte tāni tvaṃ nābhimātrajalasthitaḥ | ityuccārya dvijaśreṣṭha vimuktistasya jāyatām

«Al alba, arroja esos (huesos) estando de pie en el agua hasta el ombligo». Habiendo pronunciado esta instrucción, oh mejor de los nacidos dos veces, a él le es concedida la liberación.

क्षिपेःthrow/cast
क्षिपेः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; वैदिक/आर्ष-रूप (क्षिप) इत्यस्य
प्रभातेin the morning
प्रभाते:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तानिthose (bones)
तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नाभि-मात्र-जल-स्थितःstanding in water up to the navel
नाभि-मात्र-जल-स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनाभि (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (त्वम्); समासः—तत्पुरुषः (नाभिमात्रे जले स्थितः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उच्चार्यhaving uttered/recited
उच्चार्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउद् + चर् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Absolutive/Gerund); अर्थः—उच्चारं कृत्वा
द्विजश्रेष्ठO best of Brahmins
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः
विमुक्तिःliberation
विमुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
जायताम्let it arise/come to be
जायताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

Narrator within Revā Khaṇḍa (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa tradition addressing a king)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: ghat

Listener: dvijaśreṣṭha (best brāhmaṇa)

Scene: At first light, a brāhmaṇa stands waist-deep in the Revā, gently releasing a cloth bundle of bone fragments into the flowing current while reciting a sacred utterance; the horizon glows.

R
Revā (Narmadā)

FAQs

Properly performed rites at a sacred river-tīrtha, done with discipline and purity, become a direct cause of release (vimukti) for the departed.

The Revā/Narmadā tīrtha tradition (contextually linked in this chapter to Hanūmanteśvara).

Casting the remains at dawn while standing in water up to the navel.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App