Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 82

व्याधस्यैव महाकूटे पतन्ति च यथा मृगाः । कालस्पृष्टस्तथा कृष्णे पतितश्च नराधिप

vyādhasyaiva mahākūṭe patanti ca yathā mṛgāḥ | kālaspṛṣṭastathā kṛṣṇe patitaśca narādhipa

Oh señor de los hombres, así como los ciervos caen en la gran trampa del cazador, del mismo modo—tocados por el destino—cayó él en el designio de Kṛṣṇa.

व्याधस्यof the hunter
व्याधस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
एवindeed / just
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
महाकूटेin a great snare/trap (pitfall)
महाकूटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाकूट (प्रातिपदिक; महा + कूट)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; Present indicative 3rd pl.
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
यथाas
यथा:
Upamana (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative ‘as/like’)
मृगाःdeer
मृगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
कालस्पृष्टःtouched by fate (time)
कालस्पृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकालस्पृष्ट (प्रातिपदिक; काल + स्पृष्ट[क्त])
Formक्त-प्रत्ययान्त (स्पृष्ट) समासान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘touched by time/fate’
तथाso / likewise
तथा:
Upamana (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (so/thus)
कृष्णेin/with respect to Kṛṣṇa
कृष्णे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
पतितःfell / fallen
पतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘fallen’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
नराधिपO king
नराधिप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक; नर + अधिप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: narādhipa (explicitly addressed)

Scene: A didactic tableau: the Dānava is compared to deer falling into a hunter’s great trap; visually, the forest becomes a metaphorical snare, while an unseen Kṛṣṇa’s design is implied as the true net of fate.

K
Kṛṣṇa

FAQs

The verse warns how beings, driven by kāla and desire, can be trapped like prey; it encourages prudence and dharmic restraint.

Revā-kṣetra (Narmadā region) as the narrative stage for dharma-teaching through vivid analogies.

No ritual instruction is given here.