Adhyaya 63
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 63

Adhyaya 63

Mārkaṇḍeya instruye al rey oyente a dirigirse al eminente Kumāreśvara, un tīrtha célebre situado cerca de Agastyeśvara y en la ribera del río Narmadā. El capítulo proclama este lugar como un poderoso santuario de peregrinación en la Narmadā. Se ofrece un relato etiológico: en tiempos antiguos Ṣaṇmukha (Skanda) adoró allí con intensa devoción y obtuvo siddhi, llegando a ser jefe de los ejércitos divinos y dominador de los enemigos; por ese precedente, el sitio queda consagrado como tīrtha de gran eficacia. Para los peregrinos se prescribe una disciplina: acercarse con mente unificada y control de los sentidos, con observancias especiales en Kārttika caturdaśī y aṣṭamī. Los ritos incluyen el baño/abhiṣeka de Girijā-nātha (Śiva) con cuajada, leche y ghee; el canto devocional; y el piṇḍa-dāna realizado correctamente, idealmente en presencia de brāhmaṇas eruditos dedicados a los deberes ortodoxos. La doctrina del mérito afirma que todo lo ofrecido allí se vuelve akṣaya (imperecedero), que el tīrtha encarna a todos los tīrthas, y que la visión (darśana) de Kumāra concede puṇya. La phalāśruti concluye que quien muere en conexión con esta economía sagrada alcanza el cielo, confirmado como declaración veraz del Señor.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कुमारेश्वरमुत्तमम् । प्रसिद्धं सर्वतीर्थानामगस्त्येश्वरसन्निधौ

Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Entonces, oh señor de reyes, debe uno ir al excelso Kumāreśvara, célebre entre todos los tīrthas, situado junto a Agastyeśvara.

Verse 2

षण्मुखेन पुरा तात सर्वपातकनाशनम् । आराध्य परया भक्त्या सिद्धिः प्राप्ता नराधिप

Antaño, querido, al adorar a Ṣaṇmukha con devoción suprema—el que destruye todos los pecados—se alcanzó la siddhi, oh rey.

Verse 3

देवसैन्याधिपो जातः सर्वशत्रुनिबर्हणः । उग्रतेजा महात्मासौ संजातस्तीर्थसेवनात्

Llegó a ser el comandante del ejército de los devas, el aniquilador de todos los enemigos. Aquel gran ser, de fulgor ardiente y terrible, surgió por el servicio al sagrado tīrtha.

Verse 4

तदाप्रभृति तत्तीर्थं संजातंनर्मदातटे । तत्र तीर्थे तु यो गत्वा एकचित्तो जितेन्द्रियः

Desde entonces, aquel tīrtha llegó a establecerse en la ribera del Narmadā. Quien vaya a ese tīrtha, con mente unificada y los sentidos dominados…

Verse 5

कार्त्तिकस्य चतुर्दश्यामष्टम्यां च विशेषतः । स्नापयेद्गिरिजानाथं दधिदुग्धेन सर्पिषा

Especialmente en el decimocuarto día lunar de Kārttika y en el octavo, debe bañarse a Girijānātha (Śiva) con cuajada, leche y ghee.

Verse 6

गीतं तत्र प्रकर्तव्यं पिण्डदानं यथाविधि । ब्राह्मणैः श्रोत्रियैः पार्थ षट्कर्मनिरतैः शुभैः

Allí debe realizarse el canto sagrado, y han de ofrecerse piṇḍas según la norma, por medio de brāhmaṇas auspiciosos, śrotriyas, entregados a los seis deberes, oh hijo de Pāṇḍu.

Verse 7

यत्किंचिद्दीयते तत्र अक्षयं पाण्डुनन्दन । सर्वतीर्थमयं तीर्थ निर्मितं शिखिना नृप

Cualquier cosa que allí se da se vuelve imperecedera, oh hijo de Pāṇḍu. Ese tīrtha es la esencia de todos los tīrthas, establecido por Śikhin (Kumāra/Skanda), oh rey.

Verse 8

एतत्ते सर्वमाख्यातं कुमारेश्वरजं फलम् । कुमारदर्शनात्पुण्यं प्राप्यते पाण्डुनन्दन

Todo esto te ha sido declarado: el fruto que nace de Kumāreśvara. Por el solo darśana (visión) de Kumāra se obtiene mérito, oh hijo de Pāṇḍu.

Verse 9

मृतः स्वर्गमवाप्नोति सत्यमीश्वरभाषितम्

Si uno muere (en ese estado o lugar santificado), alcanza el cielo: es verdad, dicha por el Señor.

Verse 63

। अध्याय

Adhyāya — marca sagrada de cierre del capítulo.