Adhyaya 62
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 62

Adhyaya 62

El Adhyāya 62 recoge la guía del sabio Mārkaṇḍeya para un rey acerca de la visita al eminente lugar sagrado de Kroḍīśvara. Primero se narra su origen: tras la destrucción de las huestes dānava, los devas, embriagados de victoria, reúnen las cabezas cercenadas y las confían a las aguas del Narmadā, recordando lazos de parentesco; luego se bañan, establecen a Umāpati (Śiva) y lo adoran por el bienestar y por la “realización mundana” (lokasiddhi). Así, el tīrtha llega a ser conocido en la tierra como “Kroḍī”, celebrado como destructor de pecados (pāpa-ghna). El texto prescribe un programa ritual: ayunar con devoción en los días lunares octavo y decimocuarto de ambas quincenas; velar de noche ante Śūlin con recitación sagrada y estudio védico; por la mañana adorar a Tridaśeśvara, bañar a la deidad con pañcāmṛta, ungir con sándalo, ofrecer hojas y flores, realizar japa de mantras orientado al sur y efectuar una inmersión en el agua con autocontrol. También ordena ofrendas de agua hacia el sur (tila-añjali) para los difuntos, śrāddha y la alimentación/donación a brāhmaṇas disciplinados y versados en el Veda, afirmando que el mérito se multiplica. La phalaśruti declara que morir en el tīrtha conforme a la regla concede una larga estancia en Śivaloka mientras los huesos permanezcan en las aguas del Narmadā; después se renace como persona rica, honrada, virtuosa y longeva, que finalmente recuerda el tīrtha y alcanza la meta suprema mediante la adoración de Kroḍīśvara. Se exhorta además a construir un santuario en la ribera norte del Revā con riqueza obtenida honestamente, accesible a todas las varṇas y a las mujeres según su capacidad; y se concluye que escuchar con devoción este tīrtha-māhātmya destruye el pecado en seis meses.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र करोडीश्वरमुत्तमम् । यत्र वै निहतास्तात दानवाः सपदानुगाः

Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh señor de los reyes, debe uno ir al excelso Karoḍīśvara, donde, querido, fueron abatidos los Dānavas junto con sus seguidores.

Verse 2

इन्द्रादिदेवैः संहृष्टैः सततं जयबुद्धिभिः । तेषां ये पुत्रपौत्राश्च पूर्ववैरमनुस्मरम्

Mientras Indra y los demás dioses se regocijaban, siempre con ánimo de victoria, los hijos y los nietos de aquellos (Dānavas) recordaron su antigua enemistad.

Verse 3

क्रुद्धैर्देवसमूहैश्च दानवा निहता रणे । तेषां शिरांसि संगृह्य सर्वे देवाः सवासवाः

En la batalla, los Dānavas fueron muertos por las airadas huestes de los dioses. Recogiendo sus cabezas, todos los dioses, junto con Vāsava (Indra), hicieron lo siguiente.

Verse 4

निक्षिप्य नर्मदातोये बन्धुभावमनुस्मरम् । तत्र स्नात्वा सुराः सर्वे स्थापयित्वा उमापतिम्

Arrojándolos a las aguas del Narmadā, recordando el sentimiento de parentesco, todos los dioses se bañaron allí y luego establecieron a Umāpati (Śiva) en aquel lugar.

Verse 5

इन्द्रेण सहिताः सर्वेऽपूजयंल्लोकसिद्धये । हृष्टचित्ताः सुराः सर्वे जग्मुराकाशमण्डलम्

Todos ellos, junto con Indra, adoraron a (Śiva) para alcanzar el bienestar y el éxito en el mundo; y, con el corazón jubiloso, todos los dioses partieron hacia la esfera del cielo.

Verse 6

दानवानां महाभाग सूदिता कोटिरुत्तमा । तदा प्रभृति तत्तीर्थं करोडीति महीतले

Oh noble señor, allí fue abatido un excelente crore de Dānavas; desde entonces, sobre la tierra, aquel sagrado vado llegó a ser célebre con el nombre de «Karoḍī».

Verse 7

विख्यातं तु तदा लोके पापघ्नं पाण्डुनन्दन । अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च भक्तितः । उपोष्य शूलिनश्चाग्रे रात्रौ कुर्वीत जागरम्

Entonces se hizo célebre en el mundo como destructor de pecados, oh hijo de Pāṇḍu. En el octavo y en el decimocuarto día lunar—en ambas quincenas—debe uno, con devoción, ayunar y velar de noche ante Śūlin (Śiva).

Verse 8

सत्कथापाठसंयुक्तो वेदाध्ययनसंयुतः । प्रभाते विमले प्राप्ते पूजयेत्त्रिदशेश्वरम्

Dedicado a la recitación de relatos sagrados y unido al estudio de los Vedas, cuando llega la mañana pura debe uno adorar al Señor de los dioses.

Verse 9

पञ्चामृतेन संस्नाप्य श्रीखण्डेन च गुण्ठयेत् । शस्तैः पल्लवपुष्पैश्च पूजयेत्तु प्रयत्नतः

Después de bañar a la Deidad con pañcāmṛta, únjasela con pasta de sándalo; y con hojas tiernas y flores escogidas, adóresele con esmerado cuidado.

Verse 10

बहुरूपं जपन्मन्त्रं दक्षिणाशां व्यवस्थितः । यथोक्तेन विधानेन नाभिमात्रे जले क्षिपेत्

De pie, mirando hacia el sur y recitando el mantra Bahurūpa, según el rito prescrito, debe arrojarse la ofrenda en agua hasta la altura del ombligo.

Verse 11

तिलाञ्जलिं तु प्रेताय दक्षिणाशामुपस्थितः । श्राद्धं तत्रैव विप्राय कारयेद्विजितेन्द्रियः

Mirando hacia el sur, debe ofrecerse al difunto una ofrenda de agua con sésamo; y allí mismo, con los sentidos dominados, debe hacerse celebrar el śrāddha por un brāhmaṇa.

Verse 12

विषमैरग्रजातैश्च वेदाभ्यसनतत्परैः । गोहिरण्येन सम्पूज्य ताम्बूलैर्भोजनैस्तथा

Y también deben honrarse los brāhmaṇas dignos—los más eminentes por nacimiento, dedicados al estudio védico—venerándolos plenamente con dones de vacas y oro, así como con betel y alimento.

Verse 13

भूषणैः पादुकाभिश्च ब्राह्मणान्पाण्डुनन्दन । भवेत्कोटिगुणं तस्य नात्र कार्या विचारणा

Oh hijo de Pāṇḍu, al donar ornamentos y sandalias a los brāhmaṇas, el fruto se vuelve cien millones de veces mayor; de ello no hay necesidad de duda ni deliberación.

Verse 14

तस्मिंस्तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजेद्देहं विधानतः । तस्य भवति यत्पुण्यं तच्छृणुष्व नराधिप

En ese tīrtha, quienquiera que, conforme al rito debido, abandone el cuerpo: escucha, oh rey, el mérito que llega a ser suyo.

Verse 15

यावदस्थीनि तिष्ठन्ति मर्त्यस्य नर्मदाजले । तावद्वसति धर्मात्मा शिवलोके सुदुर्लभे

Mientras los huesos del mortal permanezcan en las aguas de la Narmadā, tanto tiempo mora el de alma justa en el mundo de Śiva, tan difícil de alcanzar.

Verse 16

ततः कालाच्च्युतस्तस्मादिह मानुषतां गतः । कोटिधनपतिः श्रीमाञ्जायते राजपूजितः

Luego, cuando se agota allí su tiempo destinado, cae de ese estado y nace aquí como humano: señor de riquezas inmensas, próspero y honrado por los reyes.

Verse 17

सर्वधर्मसमायुक्तो मेधावी बीजपुत्रकः । विख्यातो वसुधापृष्ठे दीर्घायुर्मानवो भवेत्

Llega a ser un humano de larga vida, dotado de toda virtud dhármica, inteligente, bendecido con hijos y célebre sobre la faz de la tierra.

Verse 18

पुनः स्मरति तत्तीर्थं तत्र गत्वा नृपोत्तम । करोडेश्वरमभ्यर्च्य प्राप्नोति परमां गतिम्

Oh el mejor de los reyes, cuando de nuevo recuerda ese sagrado vado y va allí, adorando a Karoḍeśvara, alcanza el estado supremo.

Verse 19

इन्द्रचन्द्रयमैर्रुद्रैरादित्यैर्वसुभिस्तथा । विश्वेदेवैस्तथा सर्वैः स्थापितस्त्रिदशेश्वरः

Establecido por Indra, Candra, Yama, los Rudras, los Ādityas, los Vasus y todos los Viśvedevas: así permanece el Señor venerado por los treinta y tres dioses.

Verse 20

रेवाया उत्तरे कूले लोकानां हितकाम्यया । मानवो भक्तिसंयुक्तः प्रासादं कारयेत्तु यः

Quien, colmado de devoción, mande edificar un templo en la ribera septentrional de la Revā, deseando el bien de todos los seres—

Verse 21

तस्मिंस्तीर्थे नरश्रेष्ठ सद्गतिं समवाप्नुयात् । न्यायोपात्तधनेनैव दारुपाषाणकेष्टकैः

Oh el mejor de los hombres, en ese tīrtha alcanza un destino bienaventurado—edificando el santuario con riqueza obtenida justamente, con madera, piedra y ladrillos.

Verse 22

ब्राह्मणः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैः स्त्रीभिश्च शक्तितः । तेऽपि यान्ति नरा लोके शांकरे सुरपूजिते

Brāhmaṇas, Kṣatriyas, Vaiśyas, Śūdras y también las mujeres—cada cual según su capacidad—esas personas alcanzan igualmente el mundo de Śaṅkara, adorado por los dioses.

Verse 23

यः शृणोति सदा भक्त्या माहात्म्यं तीर्थजं नृप । तस्य पापं प्रणश्येत षण्मासाभ्यन्तरं च यत्

Oh rey, quien escucha siempre con devoción la māhātmya de ese tīrtha—se destruye su pecado, incluso el acumulado en el transcurso de seis meses.

Verse 62

। अध्याय

Capítulo (marca colofónica).