Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 48

पश्यतस्तस्य राजेन्द्र ऋक्षशृङ्गो महातपाः । पञ्चत्वमगमच्छीघ्रं ध्यानयोगेन योगवित्

paśyatastasya rājendra ṛkṣaśṛṅgo mahātapāḥ | pañcatvamagamacchīghraṃ dhyānayogena yogavit

Oh rey, mientras él miraba, el gran asceta Ṛkṣaśṛṅga—conocedor del yoga—alcanzó pronto el ‘estado de los cinco’ (la muerte) mediante el yoga de la meditación.

पश्यतःwhile (he) was watching; of the onlooker
पश्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपश्यत् (कृदन्त; दृश्-धातोः शतृ)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive, Singular) — वर्तमानकृदन्तस्य (of one who is seeing)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज-इन्द्र (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
ऋक्षशृङ्गःṚkṣaśṛṅga (name of a sage)
ऋक्षशृङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्ष-शृङ्ग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
महातपाःgreat ascetic
महातपाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहातपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular) — कर्तृ-विशेषणम् (one of great austerity)
पञ्चत्वम्the state of five elements; death
पञ्चत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular) — गत्यर्थकर्म (state reached)
अगमत्went; attained
अगमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम् (3rd person singular)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb)
ध्यानयोगेनby the yoga of meditation
ध्यानयोगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootध्यान-योग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Masculine, Instrumental, Singular) — करण (by means of)
योगवित्knower of yoga
योगवित्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootयोगविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular) — कर्तृ-विशेषणम्

Narrator (contextual; addressing the king)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: A king is directly addressed in the verse (राजेन्द्र), likely the in-text interlocutor of the Revā-khaṇḍa narration

Scene: Ṛkṣaśṛṅga sits or lies in meditative absorption; breath subtle, face serene; the onlooker watches as life departs quietly, the environment becoming still.

R
R̥kṣaśṛṅga
C
Citraseṇa

FAQs

A perfected yogin may meet death with inner mastery, turning the moment into a meditative transition rather than panic.

The verse does not name a tīrtha; it remains within the Revā Khaṇḍa narrative setting.

No external ritual; the ‘practice’ indicated is dhyāna-yoga (meditative absorption).