अवज्ञाय विनष्टोऽहं पापात्मा हरमञ्जसा । मया पापेन मूर्खेण ये लोका नाशिता ध्रुवम्
avajñāya vinaṣṭo'haṃ pāpātmā haramañjasā | mayā pāpena mūrkheṇa ye lokā nāśitā dhruvam
Por haber menospreciado a Hara, yo—de alma pecadora—he quedado arruinado al instante. Por mi propio pecado, yo, necio, he traído sin duda la destrucción sobre تلك gentes.
Unspecified penitent (contextual speaker within Revā Khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā-tīrtha (Śaiva moral locus)
Type: kshetra
Listener: Bhārata
Scene: Bāṇa, scorched and humbled, hands joined or clutching his chest, eyes filled with remorse, flames around him; a faint Śiva-symbol (liṅga silhouette or trident aura) implied as the object of offense.
Disrespect toward Śiva (Īśvara-apacāra) leads to swift downfall; repentance begins with honest acknowledgement of one’s fault.
The wider setting is the Revā (Narmadā) sacred geography in the Āvantya Khaṇḍa, though this verse itself emphasizes confession rather than naming a single tīrtha.
None directly; the verse establishes the moral ground for later śaraṇāgati (taking refuge) and devotional acts.