तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्
tadvanmṛkaṇḍatanayo'pyanubhūyākhilāṃ nadīm | satīrthāṃ padaśaḥ prāha pāṇḍuputrāya pāvanīm
Del mismo modo, el hijo de Mṛkaṇḍa también, tras experimentar personalmente todo el río junto con sus tīrthas paso a paso, describió a ese purificador (Revā) a un hijo de Pāṇḍu.
Vāyu
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: river
Listener: Dvijāḥ / brāhmaṇa audience
Scene: Mārkaṇḍeya (Mṛkaṇḍa’s son) gestures along a river-map or points downstream while speaking to a Pāṇḍava prince; the river appears as a winding blue ribbon with marked tīrthas.
Direct engagement with sacred geography—walking and knowing the river’s tīrthas—becomes a living teaching passed from sage to righteous seeker.
Revā/Narmadā as a whole, along with her many tīrthas, presented as a purifier encountered sequentially.
Implied is the stepwise pilgrimage approach (padaśaḥ) to the river and her tīrthas; no single named rite is mandated in the verse.