
Mārkaṇḍeya describe un eminente lugar de peregrinación llamado Śikhitīrtha, tenido por un tīrtha principal y por un excelente ámbito de culto «pañcāyatana» (un conjunto devocional centrado en una deidad con adoraciones asociadas). Expone su origen: Havyavāhana (Agni) realiza austeridades en ese tīrtha para obtener la «śikhā» (cresta/llama/mechón), llega a ser llamado «Śikhī» y establece allí la presencia de Śiva con el nombre de «Śikha-ākhyā». Luego se da una instrucción calendárica: en un momento lunar señalado del mes de Āśvayuja, el peregrino debe acudir al tīrtha, bañarse en las aguas del Narmadā, ofrecer tarpaṇa a los dioses, a los sabios ṛṣi y a los antepasados con agua y sésamo; donar oro a un brāhmaṇa y honrar, saciar al fuego. El rito culmina con la pūjā a Śiva mediante fragancias, guirnaldas e incienso. La phalaśruti afirma que quien adore correctamente asciende al reino de Rudra en un vehículo aéreo del color del sol, acompañado de apsaras y alabado por gandharvas; y en el mundo obtiene también frutos como la destrucción de enemigos y el logro del propio tejas, resplandor y vigor interior.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं चान्यच्छिखितीर्थमनुत्तमम् । प्रधानं सर्वतीर्थानां पञ्चायतनमुत्तमम्
Mārkaṇḍeya dijo: «Inmediatamente después de eso hay otro vado sagrado sin par, llamado Śikhitīrtha, el principal entre todos los lugares santos, y un excelente santuario pañcāyatana (recinto sagrado de cinco deidades)».
Verse 2
तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा शिखार्थं हव्यवाहनः । शिखां प्राप्य शिखी भूत्वा शिखाख्यं स्थापयञ्छिवम्
En ese tīrtha, Havyavāhana (Agni) practicó austeridades para obtener la cresta (śikhā). Al alcanzarla y volverse «Śikhī», estableció allí a Śiva, dándole el nombre de «Śikhākhya» (Śiva conocido como Śikhākhya).
Verse 3
प्रतिपच्छुक्लपक्षे या भवेदाश्वयुजे नृप । तदा तीर्थवरे गत्वा स्नात्वा वै नर्मदाजले
Oh rey, cuando en el mes de Āśvayuja acontece el primer día lunar (pratipat) de la quincena luminosa, entonces debe uno ir a ese excelente tīrtha y bañarse, en verdad, en las aguas del Narmadā.
Verse 4
देवानृषीन् पित्ःंश्चान्यांस्तर्पयेत्तिलवारिणा । हिरण्यं ब्राह्मणे दद्यात्संतर्प्य च हुताशनम्
Con agua mezclada con sésamo, ofrézcase tarpaṇa a los devas, a los ṛṣis, a los antepasados y a los demás. Tras satisfacer también a Hutāśana, entréguese oro como dāna a un brāhmaṇa.
Verse 5
गन्धमाल्यैस्तथा धूपैस्ततः सम्पूजयेच्छिवम् । अनेन विधिनाभ्यर्च्य शिखितीर्थे महेश्वरम्
Luego debe adorarse plenamente a Śiva con perfumes, guirnaldas y sahumerios. Habiendo así venerado a Maheśvara en Śikhitīrtha conforme a este rito, el devoto alcanza el fruto prometido.
Verse 6
विमानेनार्कवर्णेन ह्यप्सरोगणसंवृतः । गीयमानस्तु गन्धर्वैर्रुद्रलोकं स गच्छति
Rodeado por huestes de apsarās y celebrado en canto por los gandharvas, él va al mundo de Rudra en un carro celeste de color solar.
Verse 7
शत्रुक्षयमवाप्नोति तेजस्वी जायते भुवि
Obtiene la destrucción de los enemigos y nace en la tierra lleno de resplandor y poder.
Verse 202
अध्यायः
Capítulo (marcador).