पूर्यमाणोऽपि चाम्भोभिर्भुवमन्यां महोदधिः । यथा न याति संक्षोभं तथा तन्मानसं क्वचित्
pūryamāṇo'pi cāmbhobhirbhuvamanyāṃ mahodadhiḥ | yathā na yāti saṃkṣobhaṃ tathā tanmānasaṃ kvacit
Así como el gran océano, aunque se llene con aguas de otras tierras, no se agita, así su mente jamás cayó en turbación.
Narrator
Tirtha: Revā (Narmadā) (contextual)
Type: kshetra
Listener: Nṛpa (king)
Scene: A vast, calm ocean receives many streams yet remains unruffled; intercut or juxtaposed with the two devotees whose faces are tranquil despite surrounding commotion.
A realized mind is vast like the ocean—receiving experiences without turbulence, remaining steady in dharma.
The Revā Khaṇḍa’s holy landscape is the narrative backdrop; the teaching is universal rather than tied to a named tīrtha in this line.
None; it offers a yogic metaphor for mental steadiness.