Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

जाम्बूनदमयैर्दिव्यैर्भूषणैरुपशोभितम् । नागोपधानशयनं सहस्रादित्यवर्चसम्

jāmbūnadamayairdivyairbhūṣaṇairupaśobhitam | nāgopadhānaśayanaṃ sahasrādityavarcasam

Adornado con divinos ornamentos de oro jāmbūnada; recostado, con una serpiente por almohada—resplandeciente con el fulgor de mil soles.

जाम्बूनद-मयैःmade of Jāmbūnada-gold
जाम्बूनद-मयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (जाम्बूनदस्य मयः), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग विशेषण, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural (agreeing with भूषणैः)
भूषणैःornaments
भूषणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
उपशोभितम्adorned
उपशोभितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउप-√शुभ् (धातु) → उपशोभित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; ‘adorned’
नाग-उपधान-शयनम्reclining with a serpent as pillow
नाग-उपधान-शयनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनाग (प्रातिपदिक) + उपधान (प्रातिपदिक) + शयन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग विशेषण, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; ‘having a serpent as pillow/bolster’
सहस्र-आदित्य-वर्चसम्having the splendor of a thousand suns
सहस्र-आदित्य-वर्चसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + आदित्य (प्रातिपदिक) + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सहस्राणाम् आदित्यानां वर्चः इव), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग विशेषण, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular

Unspecified (deduced: narrator; the deity implied as Viṣṇu/Nārāyaṇa on Śeṣa by nāgopadhāna imagery)

Scene: The deity reclines in serene repose; divine jāmbūnada-gold ornaments gleam; a serpent forms the pillow; the whole figure blazes with thousand-sun brilliance.

I
Implied: Viṣṇu/Nārāyaṇa
I
Implied: Śeṣa/Nāga (serpent couch/pillow)

FAQs

The supreme protector manifests with unmistakable majesty; remembrance of such radiance steadies faith amid संकट and uncertainty.

The broader Revā-khaṇḍa (Narmadā sacred geography) is the context; this verse highlights the deity’s manifestation rather than naming a ford.

None explicitly; the verse supports devotional visualization (dhyāna) of the deity’s form.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App