ततो युगसहस्रान्तमहं कालं तया सह । व्यचरं वै तमोभूते सर्वतः सलिलावृते
tato yugasahasrāntamahaṃ kālaṃ tayā saha | vyacaraṃ vai tamobhūte sarvataḥ salilāvṛte
Después de eso, por un lapso igual a mil yugas, vagué con ella, en un mundo hundido en tinieblas y cubierto de aguas por todas partes.
Unspecified (deduced: the narrator continuing the account of being carried/sustained)
Tirtha: Revā (Narmadā) — implied narrative frame
Type: river
Scene: A lone narrator-figure drifting with a companion across a dark, water-covered cosmos; no horizon, only endless waters and dim sky.
Even across vast cycles of time, divine guidance sustains the devotee through darkness and overwhelming conditions.
The Revā-khaṇḍa’s sacred-river worldview underlies the scene, though this verse uses cosmic-water imagery rather than a named ford.
None; it is descriptive, emphasizing endurance and providential companionship.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.