Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

गोरूपेण विभोर्वाक्यात्त्वत्सकाशमिहागता । मा मृषावचनः शम्भुर्भवेदिति च सत्वरा

gorūpeṇa vibhorvākyāttvatsakāśamihāgatā | mā mṛṣāvacanaḥ śambhurbhavediti ca satvarā

Tomando la forma de una vaca y por mandato del Señor, he venido aquí a ti—con presteza—para que la palabra de Śambhu no resulte falsa.

गो-रूपेणin the form of a cow
गो-रूपेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगो-रूप (प्रातिपदिक; components: गो + रूप)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘गोः रूपम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
विभोःof the Lord
विभोः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वाक्यात्from the command/statement
वाक्यात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
त्वत्-सकाशम्to your presence, near you
त्वत्-सकाशम्:
Gati/Goal (Destination)
TypeNoun
Rootत्वत्-सकाश (प्रातिपदिक; components: त्वत् + सकाश)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘त्वत्’ (2nd person genitive base) + ‘सकाश’ = ‘near you’
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आगता(I) have come
आगता:
Kriyā (Predicative)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (धातु) + क्त → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘has come’
माnot
मा:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (prohibitive/negative)
मृषा-वचनःone whose word is false
मृषा-वचनः:
Viśeṣaṇa (of शम्भुः)
TypeAdjective
Rootमृषा-वचन (प्रातिपदिक; components: मृषा + वचन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मृषा एव वचनम्’ इति कर्मधारय
शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शिव-नाम
भवेत्would be / should become
भवेत्:
Kriyā
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
सत्वराquickly, hastily
सत्वरा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner)
TypeAdjective
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (as adverbial adjective)

Unspecified (deduced: the same divine being, now describing her cow-form mission)

Tirtha: Revā/Narmadā (episode-site)

Type: ghat

Listener: The addressed agent at the scene (the one who can act to save the brāhmaṇa)

Scene: A luminous cow appears suddenly by divine command; the narrative stresses speed and purpose: to ensure Śambhu’s statement does not become false. The cow is not ordinary—its presence radiates divinity.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

The Lord’s promise is inviolable; divine agents act to uphold Śiva’s truth and protect dharma.

The Revā/Narmadā sacred region is the narrative setting, central to Revā-khaṇḍa’s tīrtha-glorification.

No direct ritual is given; the emphasis is on faith in Śiva’s word and swift dharmic action.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App