
Este capítulo se presenta como un diálogo en el que el sabio Mārkaṇḍeya instruye a Yudhiṣṭhira acerca del tīrtha sagrado llamado Kedāra, situado en la ribera septentrional del río Narmadā. Al inicio se establece el orden de la peregrinación y del rito: acudir a Kedāra, realizar el śrāddha, beber el agua del tīrtha y adorar al Señor, Devadeveśa, obteniendo así el mérito nacido de Kedāra. Yudhiṣṭhira pide una explicación detallada de cómo Kedāra quedó establecido en la orilla norte del Narmadā. Mārkaṇḍeya relata una leyenda etiológica: al comienzo del Kṛtayuga, una maldición vinculada a Padmā/Śrī vuelve impura la región de Bhṛgu, como si quedara “privada de los Vedas”. Bhṛgu practica austeridades durante mil años, y entonces Śiva se manifiesta como un liṅga que emerge atravesando los estratos del mundo subterráneo. Bhṛgu alaba a Śiva como Sthāṇu y Tryambaka, y suplica la restauración de la pureza del kṣetra. Śiva declara la instauración de un “ādi-liṅga” llamado Kedāra, seguido de otros diez liṅgas; en el centro permanece una undécima presencia invisible que purifica todo el campo. Allí moran también doce Ādityas, dieciocho Durgās, dieciséis Kṣetrapālas y las Madres asociadas a Vīrabhadra, formando una red protectora y sacral. El capítulo concluye con los frutos: el baño matutino disciplinado en el mes de Nāgha, la adoración de Kedāra y el śrāddha realizado correctamente en el tīrtha complacen a los antepasados y otorgan beneficios que destruyen el pecado y disipan la aflicción.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । अतः परं महाराज गच्छेत्केदारसंज्ञकम् । यत्र गत्वा महाराज श्राद्धं कृत्वा पिबेज्जलम् । सम्पूज्य देवदेवेशं केदारोत्थं फलं लभेत्
Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Después de esto, oh gran rey, debe irse al lugar llamado Kedāra. Habiendo llegado allí, oh rey, tras realizar el śrāddha y beber el agua sagrada, y habiendo adorado debidamente al Señor de señores, se obtiene el fruto que nace del tīrtha de Kedāra.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कथमत्र सुरश्रेष्ठ केदाराख्यः स्थितः स्वयम् । उत्तरे नर्मदाकूले एतद्विस्तरतो वद
Dijo Yudhiṣṭhira: Oh excelso entre los seres divinos, ¿cómo está aquí establecido el propio Señor con el nombre de «Kedāra», en la ribera septentrional del Narmadā? Dímelo con detalle.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा कृतयुगस्यादौ शङ्करस्तु महेश्वरः । भृगुणाराधितः शप्तः श्रिया च भृगुकच्छके
Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: En tiempos antiguos, al comienzo del Kṛta Yuga, Śaṅkara —Maheśvara— fue adorado por Bhṛgu; y en Bhṛgukaccha también fue maldecido por Śrī, la diosa de la fortuna.
Verse 4
अपवित्रमिदं क्षेत्रं सर्ववेदविवर्जितम् । भविष्यति नृपश्रेष्ठ गतेत्युक्त्वा हरिप्रिया
«Esta región sagrada se volverá impura, despojada de toda presencia védica, oh el mejor de los reyes»; dicho esto, Haripriyā (Śrī/Lakṣmī), la amada de Hari, se marchó.
Verse 5
तपश्चचार विपुलं भृगुर्वर्षसहस्रकम् । वायुभक्षो निराहारश्चिरं धमनिसंततः
Entonces Bhṛgu emprendió una austeridad inmensa durante mil años: alimentándose del aire, ayunando sin comida, y permaneciendo largo tiempo con sus canales corporales tensos en disciplina sostenida.
Verse 6
ततः प्रत्यक्षतामागाल्लिङ्गीभूतो महेश्वरः । प्रादुर्भूतस्तु सहसा भित्त्वा पातालसप्तकम्
Entonces Maheśvara, habiendo asumido la forma de Liṅga, se manifestó directamente; apareció de improviso tras atravesar los siete mundos subterráneos.
Verse 7
ददर्शाथ भृगुर्देवमौत्पलीं केलिकामिव । स्तुतिं चक्रे स देवाय स्थाणवे त्र्यम्बकेति च
Entonces Bhṛgu contempló al Dios, como una juguetona enredadera de loto en flor, y elevó himnos de alabanza a la Deidad, llamándole Sthāṇu y también Tryambaka.
Verse 8
एवं स्तुतः स भगवान् प्रोवाच प्रहसन्निव । पुनः पुनर्भृगुं मत्तः किंतु प्रार्थयसे मुने
Así alabado, el Bienaventurado Señor habló, como sonriendo: «Oh sabio, una y otra vez, ¿qué es lo que deseas pedirme, Bhṛgu?»
Verse 9
भृगुरुवाच । पञ्चक्रोशमिदं क्षेत्रं पद्मया शापितं विभो । उपवित्रमिदं क्षेत्रं सर्ववेदविवर्जितम् । भविष्यतीति च प्रोच्य गता देवी विदं प्रति
Bhṛgu dijo: «Oh Señor, este territorio sagrado de cinco krośas ha sido maldecido por Padmā. La Diosa declaró: “Este lugar se volverá impuro, desprovisto de los Vedas”, y así habló acerca de esta región y se marchó.»
Verse 10
पुनः पवित्रतां याति यथेदं क्षेत्रमुत्तमम् । तथा कुरु महेशान प्रसन्नो यदि शङ्कर
«Oh Maheśāna—si estás complacido, oh Śaṅkara—obra de tal modo que este excelso lugar sagrado recobre de nuevo su pureza.»
Verse 11
ईश्वर उवाच । केदाराख्यमिदं ब्रह्मंल्लिङ्गमाद्यं भविष्यति । कृत्वेदमादिलिङ्गानि भविष्यन्ति दशैव हि
Dijo Īśvara: «Oh Brahmán, este liṅga llegará a ser el primordial, llamado “Kedāra”. Tras establecerlo, en verdad surgirán diez liṅgas primordiales más»
Verse 12
एकादशमदृश्यं हि क्षेत्रमध्ये भविष्यति । पावयिष्यति तत्क्षेत्रमेकादशः स्वयं विभुः
«El undécimo (liṅga) será invisible y surgirá en el mismo centro del lugar sagrado. Ese undécimo—Vibhu en persona—purificará todo el kṣetra.»
Verse 13
तथा वै द्वादशादित्या मत्प्रसादात्तु मूर्तितः । वसिष्यन्ति भृगुक्षेत्रे रोगदुःखनिबर्हणाः
«Asimismo, por Mi gracia, los Doce Ādityas morarán allí con formas corporales en Bhṛgu-kṣetra, destruyendo enfermedad y aflicción.»
Verse 14
दुर्गाः ह्यष्टादश तथा क्षेत्रपालास्तु षोडश । भृगुक्षेत्रे भविष्यन्ति वीरभद्राश्च मातरः
«Dieciocho Durgās y dieciséis Kṣetrapālas (guardianes del campo sagrado) surgirán en Bhṛgu-kṣetra; y también Vīrabhadra y las Madres (Mātṛkās).»
Verse 15
पवित्रीकृतमेतद्धि नित्यं क्षेत्रं भविष्यति । नाघमासे ह्युषःकाले स्नात्वा मासं जितेन्द्रियः
«Este lugar, una vez purificado, será por siempre un kṣetra sagrado. Y en el mes de Nāgha, quien se bañe al alba y viva el mes con los sentidos dominados…»
Verse 16
यः पूजयति केदारं स गच्छेच्छिवमन्दिरम् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा पित्ःनुद्दिश्य भारत । श्राद्धं ददाति विधिवत्तस्य प्रीताः पितामहाः
Quien adora a Kedāra alcanza la morada de Śiva. Oh Bhārata, el hombre que se baña en ese tīrtha y, dedicándolo a los Pitṛs, ofrece debidamente el śrāddha—sus antepasados quedan complacidos.
Verse 17
इति ते कथितं सम्यक्केदाराख्यं सविस्तरम् । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदुःखप्रणाशनम्
Así te he expuesto correctamente y con detalle lo llamado Kedāra: sagrado, que elimina todos los pecados y destruye toda aflicción.
Verse 183
अध्याय
Capítulo (Adhyāya).