Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्यां पिबन्तीवाथ कामिनः । चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैराकर्षन्तीव मन्मथम्

karṇāntaprāptanetrābhyāṃ pibantīvātha kāminaḥ | candratāmbūlasaurabhyairākarṣantīva manmatham

Con ojos que parecían llegar hasta las orejas, como si bebiera a los amantes con la mirada; y con el aroma lunar de su betel, parecía atraer incluso a Manmatha.

कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्याम्with (her) two eyes reaching the ear-side (i.e., sidelong eyes)
कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्ण-अन्त-प्राप्त-नेत्र (प्रातिपदिक; प्राप्त = √प्राप् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), द्विवचन; समासः—कर्णान्ते प्राप्ते नेत्रे यस्याः ताभ्याम् (by the two eyes that have reached the ear-end/side)
पिबन्तीdrinking (as if)
पिबन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तवत् प्रयोगः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (present participle used adjectivally)
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अथthen
अथ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
कामिनःlovers
कामिनः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (object of 'pibantī' in poetic sense)
चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैःwith the fragrance of moon-like betel
चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्द्र-ताम्बूल-सौरभ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—चन्द्रस्य ताम्बूलस्य सौरभ्यैः (with the fragrance of moon-like betel)
आकर्षन्तीattracting/drawing
आकर्षन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√कृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; शतृ-प्रत्ययान्त (present participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
मन्मथम्Manmatha (Cupid)
मन्मथम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context)

Scene: A young woman with elongated, expressive eyes glances sideways as if ‘drinking’ the onlookers; a faint, cool ‘moonlike’ aura suggests the fragrance of betel, while even Kāma/Manmatha appears subtly drawn toward her.

K
Kāminaḥ (lovers)
M
Manmatha

FAQs

Extraordinary charm is portrayed as a potent force; Purāṇic narratives often use such depictions to set up later dharmic tests and turning points.

None is named in this verse; it is a descriptive segment within the Revā Khaṇḍa narrative.

None in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App