Adhyaya 158
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 158

Adhyaya 158

El capítulo 158 ofrece la instrucción teológico‑ritual de Mārkaṇḍeya sobre el tīrtha supremo llamado Saṅgameśvara, situado en la ribera meridional del Narmadā, celebrado como disipador de pecado y de temor. Primero se afirma la autoridad del lugar mediante señales del paisaje y de la hidrología sagrada: un arroyo virtuoso que nace en los Vindhya entra en el Narmadā en la confluencia, y se citan indicios perdurables—como piedras oscuras de brillo cristalino—como prueba visible. Luego se enumeran actos devocionales graduados y su phalaśruti (fruto): bañarse en la confluencia y adorar a Saṅgameśvara otorga el mérito de un sacrificio Aśvamedha. Donar ornamentos rituales—campanas, estandartes, doseles—se vincula con vehículos celestiales y cercanía a Rudra. Las ofrendas de “colmación” del liṅga con cuajada, coco y sustancias prescritas para el abhiṣeka (cuajada, miel, ghee) conceden larga morada en el ámbito de Śiva, resultados orientados al cielo y continuidad del mérito a través de múltiples nacimientos (motivo de “siete nacimientos”). La ética acompaña al ritual: Mahādeva es presentado como el receptor supremo (mahāpātra), se alaba el culto basado en brahmacarya, y se exalta honrar a los yoguis de Śiva—alimentar a un solo asceta así se dice superior a alimentar en masa a brāhmaṇas conocedores del Veda. El capítulo concluye con una afirmación salvífica explícita: entregar la vida en Saṅgameśvara impide el retorno; desde Śivaloka no hay renacimiento.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्परं तीर्थं सङ्गमेश्वरमुत्तमम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापभयापहम्

Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Luego debe uno ir al supremo lugar santo llamado Saṅgameśvara, en la ribera meridional del Narmadā, que disipa todo pecado y temor.

Verse 2

धनदस्तत्र विश्रान्तो मुहूर्तं नृपसत्तम । पितृलोकात्समायातः कैलासं धरणीधरम्

Allí Dhanada (Kubera) reposó un instante, oh el mejor de los reyes. Venido del mundo de los antepasados, se encaminó a Kailāsa, la montaña que sostiene la tierra.

Verse 3

प्रत्ययार्थं नृपश्रेष्ठ ह्यद्यापि धरणीतले । कृष्णवर्णा हि पाषाणा दृश्यन्ते स्फटिकोज्ज्वलाः

Como prueba, oh el más excelso de los reyes, aún hoy sobre la faz de la tierra se ven piedras de color negro, pero resplandecientes como cristal.

Verse 4

विन्ध्यनिर्झरनिष्क्रान्ता पुण्यतोया सरिद्वरा । प्रविष्टा नर्मदातोये सर्वपापप्रणाशने

Un río excelentísimo, salido de las cascadas del Vindhya y colmado de aguas sagradas, entra en las aguas de la Narmadā, destructora de todo pecado.

Verse 5

सङ्गमे तत्र यः स्नात्वा पूजयेत्सङ्गमेश्वरम् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

Quien se bañe allí en esa confluencia y venere a Saṅgameśvara, alcanza sin duda el fruto del sacrificio del Aśvamedha.

Verse 6

घण्टापताकावितनं यो ददेत्सङ्गमेश्वरे । हंसयुक्तविमानस्थो दिव्यस्त्रीशतसंवृतः

Quien ofrezca campanas, estandartes y doseles a Saṅgameśvara, irá en un carro celestial tirado por cisnes, rodeado de cientos de mujeres divinas.

Verse 7

स रुद्रपदमाप्नोति रुद्रस्यानुचरो भवेत् । दधि भक्ते न देवस्य यः कुर्याल्लिङ्गपूरणम्

Alcanza el estado de Rudra y se vuelve servidor de Rudra. Y quien, con devoción, colma (unge y sirve) el liṅga del Señor con cuajada—

Verse 8

सिक्थसंख्यं शिवे लोके स वसेत्कालमीप्सितम् । श्रीफलैः पूरयेल्लिङ्गं निःस्वो भूत्वा भवस्य तु

Morará en el mundo de Śiva por el tiempo deseado, como si se midiera por el número de gotas de cera. Aun siendo pobre, quien colma el liṅga de Bhava con cocos alcanza esa recompensa.

Verse 9

सोऽपि तत्फलमाप्नोति गतः स्वर्गे नरेश्वर । अक्षया सन्ततिस्तस्य जायते सप्तजन्मसु

Él también alcanza ese mismo fruto y va al cielo, oh señor de los hombres; y para él surge una descendencia ininterrumpida, que perdura durante siete nacimientos.

Verse 10

स्नपनं देवदेवस्य दध्ना मधुघृतेन वा । यः करोति विधानेन तस्य पुण्यफलं शृणु

Escucha el fruto meritorio de aquel que, conforme al rito, realiza el baño ritual (abhiṣeka) del Dios de dioses con cuajada, o con miel y ghee.

Verse 11

धृतक्षीरवहा नद्यो यत्र वृक्षा मधुस्रवाः । तत्र ते मानवा यान्ति सुप्रसन्ने महेश्वरे

Donde los ríos fluyen con ghee y leche, y donde los árboles destilan miel—allí van esos hombres, cuando Maheśvara está sumamente complacido.

Verse 12

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यस्तु दद्यान्महेश्वरे । तत्सर्वं सप्तजन्मानि ह्यक्षयं फलमश्नुते

Quien ofrezca a Maheśvara una hoja, una flor, un fruto o agua, goza de ello un fruto inagotable, que perdura a través de siete nacimientos.

Verse 13

सर्वेषामेव पात्राणां महापात्रं महेश्वरः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजनीयो महेश्वरः

Entre todos los dignos receptores, Maheśvara es el receptor supremo; por ello, con todo empeño, Maheśvara debe ser adorado.

Verse 14

ब्रह्मचर्यस्थितो नित्यं यस्तु पूजयते शिवम् । इह जीवन्स देवेशो मृतो गच्छेदनामयम्

Quien, firme siempre en brahmacarya, adora a Śiva: viviendo aquí se vuelve amado del Señor de los dioses; y al morir alcanza el estado libre de toda aflicción.

Verse 15

शिवे तु पूजिते पार्थ यत्फलं प्राप्यते बुधैः । योगीन्द्रे चैव तत्पार्थ पूजिते लभते फलम्

Oh Pārtha, el mismo fruto que los sabios alcanzan al adorar a Śiva, ese mismo fruto, oh Pārtha, se obtiene al adorar al señor entre los yoguis.

Verse 16

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । येषां गृहेषु भुञ्जन्ति शिवभक्तिरता नराः

Dichosos son ellos, grandes de alma, y bien vivida es su vida: aquellos en cuyas casas comen hombres entregados a la devoción de Śiva.

Verse 17

संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

Dondequiera que habite un sabio, habiendo refrenado la hueste de los sentidos, ese mismo lugar se vuelve Kurukṣetra; se vuelve Naimiṣa, y también Puṣkara.

Verse 18

यत्फलं वेदविदुषि भोजिते शतसंख्यया । तत्फलं जायते पार्थ ह्येकेन शिवयोगिना

Oh Pārtha, el fruto que se obtiene al alimentar a cien sabios conocedores de los Vedas, ese mismo fruto nace al honrar siquiera a un solo yogui de Śiva.

Verse 19

यत्र भुञ्जति भस्माङ्गी मूर्खो वा यदि पण्डितः । तत्र भुञ्जति देवेशः सपत्नीको वृषध्वजः

Dondequiera que coma el devoto cubierto de ceniza, sea necio o sabio, allí mismo participa el Señor de los dioses, el del estandarte del Toro, junto con su Consorte.

Verse 20

विप्राणां वेदविदुषां कोटिं संभोज्य यत्फलम् । भिक्षामात्रप्रदानेन तत्फलं शिवयोगिनाम्

El fruto que se obtiene al alimentar a un crore de brāhmaṇas conocedores de los Vedas, ese mismo fruto lo alcanzan los yoguis de Śiva con el mero dar limosna.

Verse 21

सङ्गमेश्वरमासाद्य प्राणत्यागं करोति यः । न तस्य पुनरावृत्तिः शिवलोकात्कदाचन

Quien, tras llegar a Saṅgameśvara, entrega allí su aliento vital, jamás retorna desde el mundo de Śiva.

Verse 158

। अध्याय

«Capítulo». (Marca de sección/colofón.)