
Mārkaṇḍeya instruye a un rey a dirigirse a un Śiva-tīrtha asociado con Āṅgāraka (Kuja) en la ribera norte del Narmadā, celebrado como lugar de disminución del pecado (pāpa-kṣaya). El capítulo prescribe un vrata con tiempo determinado, centrado en Caturthī y el martes (día de Caturthī–Āṅgāraka), destacando el voto-resolución (saṅkalpa), el baño al atardecer y la práctica sostenida de sandhyā-upāsanā. Sigue una secuencia detallada de pūjā: instalación sobre el sthaṇḍila, aplicación de sándalo rojo, adoración en estilo loto/maṇḍala y recitación de epítetos de Kuja/Āṅgāraka como Bhūmiputra y Svedaja. Se ofrece arghya en un recipiente de cobre con agua de sándalo rojo, flores rojas, tila y arroz. Se establecen restricciones alimentarias: evitar lo agrio y lo salado, y preferir sabores suaves y alimentos saludables. El rito puede ampliarse con una imagen de oro según las posibilidades, varios karakas dispuestos por direcciones, señales festivas con sonido de śaṅkha/tūrya y el honor a un brāhmaṇa calificado por su saber, votos y benevolencia. La dāna incluye una vaca roja y un toro rojo; luego vienen la circunvalación (pradakṣiṇā), la participación familiar, ritos de disculpa y clausura, y la despedida. La phalaśruti promete belleza y fortuna a través de muchas vidas, un destino póstumo llamado Āṅgāraka-pura, gozos divinos y, finalmente, realeza justa, salud y larga vida.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थमङ्गारकं शिवम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापक्षयंकरम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh Rey, debe uno ir al sagrado tīrtha de Aṅgāraka-Śiva en la ribera septentrional del Narmadā, que destruye todos los pecados.
Verse 2
चतुर्थ्यङ्गारकदिने संकल्प्य कृतनिश्चयः । स्नायादस्तं गते सूर्ये सन्ध्योपासनतत्परः
Cuando la cuarta tithi (caturthī) coincide con el martes, día de Aṅgāraka, hágase un voto solemne con firme determinación. Puesto el sol, báñese uno y permanezca dedicado a la adoración de los ritos crepusculares de Sandhyā.
Verse 3
पूजयेल्लोहितं भक्त्या गन्धमाल्यविभूषणैः । संस्थाप्यस्थण्डिले देवं रक्तचन्दनचर्चितम्
Con devoción, adórese al Rojo (Kuja/Aṅgāraka) con fragancias, guirnaldas y ornamentos, tras instalar a la deidad sobre un sthaṇḍila purificado y ungirla con pasta de sándalo rojo.
Verse 4
अङ्गारकायेति नमः कर्णिकायां प्रपूजयेत् । कुजाय भूमिपुत्राय रक्ताङ्गाय सुवाससे
En el pericarpio central (karṇikā) debe adorarse, ofreciendo salutación con el mantra: «¡Obeisancia a Aṅgāraka!». Él es Kuja, el Hijo de la Tierra: de miembros rojos y de vestidura hermosa.
Verse 5
हरकोपोद्भवायेति स्वेदजायातिबाहवे । सर्वकामप्रदायेति पूर्वादिषु दलेषु च
En los pétalos comenzando por el del oriente y los demás, adórese con estas invocaciones: «Nacido de la ira de Hara», «Nacido del sudor», «De brazos poderosos» y «Dador de todos los deseos».
Verse 6
एवं सम्पूज्य विधिवद्दद्यादर्घ्यं विधानतः । भूमिपुत्र महावीर्य स्वेदोद्भव पिनाकिनः
Habiendo adorado así conforme al rito, ofrézcase luego el arghya según la regla prescrita, diciendo: «¡Oh Hijo de la Tierra, oh de gran poder, oh nacido del sudor del Portador del Pināka (Śiva)!».
Verse 7
अङ्गारक महातेजा लोहिताङ्ग नमोऽस्तु ते । करकं वारिसंयुक्तं शालितंदुलपूरितम्
¡Oh Aṅgāraka de gran esplendor, oh de miembros rojos, reverencia a ti! (Ofrécese) un recipiente (karaka) lleno de agua, colmado de granos de arroz śāli.
Verse 8
सहिरण्यं सवस्त्रं च मोदकोपरि संस्थितम् । ब्राह्मणाय निवेद्यं तत्कुजो मे प्रीयतामिति
Junto con oro y paño, colocándolo sobre dulces modakas, debe presentarse a un brāhmaṇa, orando: «Que Kuja se complazca conmigo».
Verse 9
अर्घं दत्त्वा विधानेन रक्तचन्दनवारिणा । रक्तपुष्पसमाकीर्णं तिलतंदुलमिश्रितम्
Habiendo ofrecido el arghya según el rito con agua perfumada con sándalo rojo, (ofrézcase) esparcido de flores rojas y mezclado con sésamo y granos de arroz.
Verse 10
कृत्वा ताम्रमये पात्रे मण्डले वर्तुले शुभे । कृत्वा शिरसि तत्पात्रं जानुभ्यां धरणीं गतः
Habiéndolo dispuesto en un recipiente de cobre, dentro de un auspicioso maṇḍala circular, colóquese ese recipiente sobre la cabeza y, de rodillas, inclínese hasta la tierra.
Verse 11
मन्त्रपूतं महाभाग दद्यादर्घ्यं विचक्षणः । ततो भुञ्जीत मौनेन क्षारतिलाम्लवर्जितम्
Oh noble, el sabio debe ofrecer el arghya purificado por el mantra. Después, ha de comer en silencio, evitando lo alcalino, el sésamo y lo agrio.
Verse 12
स्निग्धं मृदुसमधुरमात्मनः श्रेय इच्छता । एवं चतुर्थे सम्प्राप्ते चतुर्थ्यङ्गारके नृप
Oh rey, quien busca su supremo bien debe ofrecer lo untuoso, tierno y dulcemente agradable. Así, cuando llega la cuarta tithi—en especial si la Caturthī cae en martes (Aṅgāraka)—ésta es la observancia correcta.
Verse 13
सौवर्णं कारयेद्देवं यथाशक्ति सुरूपिणम् । स्थापयेत्ताम्रके पात्रे गुडपीठसमन्विते
Mándese hacer una imagen áurea de la deidad, según las propias posibilidades, de hermosa forma; y colóquese en un recipiente de cobre, asentado sobre un pedestal de jaggery (gud).
Verse 14
गन्धपुष्पादिभिर्देवं पूजयेद्गुडसंस्थितम् । ईशान्यां स्थापयेद्देवं गुडतोयसमन्वितम्
Adórase a la deidad, asentada sobre jaggery, con fragancias, flores y demás. Luego, en la dirección noreste (Īśāna), establézcase la deidad junto con agua de jaggery como acompañamiento.
Verse 15
कासारेण तथाग्नेय्यां स्थापयेत्करकं परम् । रक्ततन्दुलसंमिश्रं नैरृत्यां वायुगोचरे
Asimismo, en el sudeste (Āgneya) colóquese una excelente vasija de agua, colmada de kāsāra, dulce ofrenda. En el suroeste (Nairṛta), en el ámbito de Vāyu, dispóngase (la vasija/ofrenda) mezclada con granos de arroz rojo.
Verse 16
स्थापयेन्मोदकैः सार्धं चतुर्थं करकं बुधः । सूत्रेण वेष्टितग्रीवं गन्धमाल्यैरलंकृतम्
El sabio debe colocar una cuarta vasija ritual junto con modakas. Su cuello ha de ir ceñido con un hilo, y ha de estar adornada con perfumes y guirnaldas.
Verse 17
शङ्खतूर्यनिनादेन जयशब्दादिमङ्गलैः । रक्ताम्बरधरं विप्रं रक्तमाल्यानुलेपनम्
Con el estruendo de caracolas (śaṅkha) y de instrumentos, y con auspiciosos clamores de victoria y demás, hónrese a un brāhmaṇa vestido de rojo, adornado con guirnaldas rojas y ungüentos rojos.
Verse 18
वेदिमध्यगतं वापि महदासनसंस्थितम् । सुरूपं सुभगं शान्तं सर्वभूतहिते रतम्
(Invítese y siéntese a ese brāhmaṇa) ya en medio del recinto del altar, ya sobre un gran asiento: de hermosa figura, afable, sereno, y entregado al bien de todos los seres.
Verse 19
वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम् । पूजयित्वा यथान्यायं वाचयेत्पाण्डुनन्दन
Oh hijo de Pāṇḍu, tras honrar debidamente a quien está instruido en el saber védico, purificado por votos y baño sagrado, y versado en todos los śāstras, pídasle luego que recite los textos sagrados conforme a la regla.
Verse 20
रक्तां गां च ततो दद्याद्रक्तेनानडुहा सह । प्रीयतां भूमिजो देवः सर्वदैवतपूजितः
Luego debe donarse una vaca de color rojo, junto con un toro rojo. «Que se complazca la deidad nacida de la Tierra, venerada por todos los dioses».
Verse 21
विप्रं प्रदक्षिणीकृत्य पत्नीपुत्रसमन्वितः । पितृमातृसुहृत्सार्द्धं क्षमाप्य च विसर्जयेत्
Habiendo circunvalado al brāhmaṇa, junto con la esposa y el hijo—y también con el padre, la madre y los amigos—debe pedir perdón y luego despedirlo con respeto.
Verse 22
एवं कृतस्य तस्याथ तस्मिंस्तीर्थे विशेषतः । यत्पुण्यं फलमुद्दिष्टं तत्ते सर्वं वदाम्यहम्
Así, respecto de ese acto realizado—especialmente en este tīrtha—ahora te diré por completo el fruto meritorio (puṇya-phala) que se ha declarado para él.
Verse 23
सप्त जन्मानि राजेन्द्र सुरूपः सुभगो भवेत् । तीर्थस्यास्य प्रभावेन नात्र कार्या विचारणा
Oh, el mejor de los reyes: durante siete nacimientos se vuelve hermoso y afortunado. Tal es el poder de este tīrtha; aquí no hay lugar para duda ni discusión.
Verse 24
अकामो वा सकामो वा तत्र तीर्थे मृतो नरः । अङ्गारकपुरं याति देवगन्धर्वपूजितः
Sea sin deseos o movido por deseos, el hombre que muere en ese tīrtha va a Aṅgāraka-pura, honrado y venerado por dioses y gandharvas.
Verse 25
उपभुज्य यथान्यायं दिव्यान्भोगाननुत्तमान् । इह मानुष्यलोके वै राजा भवति धार्मिकः
Habiendo gozado debidamente, conforme al dharma, de incomparables deleites divinos, nace luego aquí en el mundo humano como un rey justo.
Verse 26
सुरूपः सुभगश्चैव सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वलोकनमस्कृतः
Hermoso y afortunado, libre de toda enfermedad, vive cien años completos y aún más, venerado por todos los pueblos.
Verse 148
। अध्याय
Fin del capítulo (marca de adhyāya).