Adhyaya 140
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 140

Adhyaya 140

El capítulo se presenta como un itinerario de enseñanza dentro del Revākhaṇḍa. Mārkaṇḍeya instruye al rey oyente a dirigirse a Nandāhrada, un lago sagrado sin igual donde moran seres consumados (siddhas) y donde la diosa Nandā es venerada como otorgadora de dones y bendiciones. La santidad del lugar se fundamenta en un episodio mítico de combate: el temible Mahīṣāsura, que infundía pavor a los devas, es vencido cuando la Diosa—en su aspecto de Śūlinī—lo atraviesa con el tridente. Después, la diosa de ojos amplios se bañó allí, y por ello el lago recibió el nombre de Nandāhrada. Luego se prescribe la práctica: bañarse en este tīrtha con intención devota hacia Nandā y ofrecer dádivas a los brāhmaṇas concede un mérito comparable al del Aśvamedha. El texto sitúa además a Nandāhrada entre los raros y más valiosos lugares sagrados, junto a Bhairava, Kedāra y Rudra Mahālaya, aunque muchos no lo reconocen por estar distraídos por el deseo y el apego. La phalaśruti final amplía la promesa: los frutos combinados de los baños sagrados y las donaciones en toda la tierra ceñida por el océano se obtienen con un solo baño en Nandāhrada, presentándolo como un foco concentrado de mérito y conducta recta.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नन्दाह्रदमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा नन्दा देवी वरप्रदा

Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh gran rey, debe uno ir al incomparable Lago de Nandā, donde mora la muy bienaventurada Diosa Nandā, dadora de dones.

Verse 2

महिषासुरे महाकाये पुरा देवभयंकरे । शूलिन्या शूलभिन्नाङ्गे कृते दानवसत्तमे

Antaño, cuando el corpulento Mahiṣāsura, terror de los dioses, fue herido por la Diosa portadora del tridente, y sus miembros quedaron desgarrados por el tridente, aquel príncipe de los demonios fue abatido.

Verse 3

येनैकादशरुद्राश्च ह्यादित्याः समरुद्गणाः । वसवो वायुना सार्द्धं चन्द्रादित्यौ सुरेश्वर

Por quien, oh Señor de los dioses, fueron sometidos los once Rudras, los Ādityas con las huestes de Maruts, los Vasus junto con Vāyu, e incluso la Luna y el Sol—

Verse 4

बलिना निर्जिता येन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सङ्ग्रामे सुमहाघोरे कृते देवभयंकरे

Por su poder, incluso Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara fueron vencidos, cuando se libró una batalla sumamente terrible que infundía pavor a los dioses.

Verse 5

कृत्वा तत्कदनं घोरं नन्दा देवी सुरेश्वरी । यस्मात्स्नाता विशालाक्षी तेन नन्दाह्रदः स्मृतः

Habiendo realizado aquella terrible destrucción, la diosa Nandā, soberana de los dioses, se bañó allí; y porque la Diosa de grandes ojos se bañó en ese lugar, se recuerda como “Nandā-hrada” (el Lago de Nandā).

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दामुद्दिश्य भारत । ददाति दानं विप्रेभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Pero quien se baña en ese tīrtha y, dedicándolo a la diosa Nandā, da limosna a los brāhmaṇas—oh Bhārata—obtiene el fruto del sacrificio Aśvamedha.

Verse 7

भैरवं चैव केदारं तथा रुद्रं महालयम् । नन्दाह्रदश्चतुर्थः स्यात्पञ्चमं भुवि दुर्लभम्

Bhairava, Kedāra, Rudra y Mahālaya son proclamados como lugares sagrados eminentes; Nandā-hrada se dice que es el cuarto, mientras que el quinto es difícil de obtener en la tierra.

Verse 8

बहवस्तं न जानन्ति कामरागसमन्विताः । नर्मदाया ह्रदं पुण्यं सर्वपातकनाशनम्

Muchos, movidos por el deseo y el apego, no lo conocen. Este lago sagrado de la Narmadā es santo, destructor de todo pecado.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दां देवीं प्रपूजयेत् । किं तस्य हिमवन्मध्यगमनेन प्रयोजनम्

Quien se baña en ese tīrtha y adora debidamente a la diosa Nandā, ¿qué necesidad tiene entonces de viajar al corazón del Himālaya?

Verse 10

परमार्थमविज्ञाय पर्यटन्ति तमोवृताः । तेषां समागमे पार्थ श्रम एव हि केवलम्

Sin conocer la Verdad suprema, los velados por la oscuridad vagan sin rumbo. En la compañía de tales, oh Pārtha, sólo hay cansancio, nada más.

Verse 11

पृथिव्यां सागरान्तायां स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्नात्वा नन्दाह्रदे नृप

El mérito que se obtiene en toda la tierra, ceñida por los océanos, mediante el baño y la caridad, ese mismo fruto se alcanza al bañarse en Nandā-hrada, oh Rey.

Verse 140

। अध्याय

Fin del capítulo (colofón).