Adhyaya 106
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 106

Adhyaya 106

Este capítulo presenta un discurso prescriptivo de tīrtha-māhātmya pronunciado por Mārkaṇḍeya, quien instruye a un rey a visitar Mahīpāla Tīrtha, descrito como un lugar supremamente bello y propicio para el saubhāgya (buena fortuna y dicha). Se afirma que el sitio beneficia tanto a mujeres como a hombres, en especial a quienes están marcados por la desventura, y se prescribe una adoración específica a Umā y Rudra. Se detalla una observancia ordenada: conducta disciplinada con dominio de los sentidos, ayuno en el tercer día lunar, e invitación devocional de una pareja digna de brāhmaṇas. Se indica ofrecer hospitalidad honorífica—perfumes, guirnaldas, vestiduras aromáticas—y alimentar con pāyasa (arroz dulce con leche) y kṛsara; luego, realizar la circunvalación y recitar una fórmula de súplica pidiendo el favor de Mahādeva junto con su consorte, con el ideal de no separación. El texto contrasta los frutos: la negligencia se asocia con una desdicha prolongada—pobreza, aflicción e infertilidad a través de nacimientos—, mientras que la ejecución correcta, especialmente en la quincena luminosa de Jyeṣṭha y en el tercer día, promete liberación de pecados y mérito multiplicado mediante donaciones. Se añade la iconografía ritual: honrar a la brāhmaṇī y al brāhmaṇa como encarnaciones de Gaurī y Śiva, aplicar sindūra y kuṅkuma, y obsequiar ornamentos, granos, alimentos y otras dádivas. La phalaśruti culmina en recompensas mundanas y espirituales: mérito acrecentado, goce superior acorde con Śaṅkara, abundante saubhāgya, un hijo para quien no lo tiene, riqueza para el pobre, y la proclamación del tīrtha en el Narmadā como lugar que cumple deseos.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमशोभनम् । सौभाग्यकरणं दिव्यं नरनारीमनोरमम्

Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Entonces, oh rey, debe irse a un tīrtha supremamente hermoso, un vado sagrado—un lugar divino que otorga buena fortuna, grato a hombres y mujeres.

Verse 2

तत्र या दुर्भगा नारी नरो वा नृपसत्तम । स्नात्वार्चयेदुमारुद्रौ सौभाग्यं तस्य जायते

Allí, oh el mejor de los reyes, sea una mujer desdichada o un hombre: tras bañarse, debe adorar a Umā y a Rudra; entonces nace para esa persona la buena fortuna.

Verse 3

तृतीयायामहोरात्रं सोपवासो जितेन्द्रियः । निमन्त्रयेद्द्विजं भक्त्या सपत्नीकं सुरूपिणम्

En el tercer yāma, durante un día y una noche, ayunando y con los sentidos dominados, debe invitar con devoción a un brāhmaṇa—junto con su esposa—de buena apariencia.

Verse 4

गन्धमाल्यैरलंकृत्य वस्त्रधूपादिवासितम् । भोजयेत्पायसान्नेन कृसरेणाथ भक्तितः

Adornándolos con perfumes y guirnaldas, y ofreciendo vestiduras perfumadas con incienso y similares, debe alimentarlos con arroz dulce y también con kṛsara, con devoción.

Verse 5

भोजयित्वा यथान्यायं प्रदक्षिणमुदाहरेत् । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः

Habiéndolos alimentado debidamente según la norma, debe hacer la pradakṣiṇā y recitar: «Que Mahādeva, Śiva de estandarte del toro, junto con su consorte, se complazca conmigo».

Verse 6

यथा ते देवदेवेश न वियोगः कदाचन । ममापि करुणां कृत्वा तथास्त्विति विचिन्तयेत्

«Oh Señor de los dioses, así como en Ti no hay separación jamás, así también—teniendo compasión de mí—que sea así», debe contemplarlo en su interior.

Verse 7

एवं कृते ततस्तस्य यत्पुण्यं समुदाहृतम् । तत्ते सर्वं प्रवक्ष्यामि यथा देवेन भाषितम्

Cuando esto se ha cumplido, el mérito (puṇya) que se declara que de ello nace—te lo expondré todo, tal como fue pronunciado por el Señor.

Verse 8

दौर्भाग्यं दुर्गतिश्चैव दारिद्र्यं शोकबन्धनम् । वन्ध्यत्वं सप्तजन्मानि जायते न युधिष्ठिर

Desdicha y mal rumbo, pobreza y atadura al dolor—sí, incluso esterilidad por siete nacimientos—surgen (para quien quebranta este dharma), oh Yudhiṣṭhira.

Verse 9

ज्येष्ठमासे सिते पक्षे तृतीयायां विशेषतः । तत्र गत्वा तु यो भक्त्या पञ्चाग्निं साधयेत्ततः

Especialmente en el tercer día lunar (tṛtīyā) de la quincena luminosa del mes de Jyeṣṭha, quien vaya a aquel lugar sagrado y, con devoción, emprenda allí la austeridad de los cinco fuegos—

Verse 10

सोऽपि पापैरशेषैस्तु मुच्यते नात्र संशयः । गुग्गुलं दहते यस्तु द्विधा चित्तविवर्जितः

—también él queda liberado de todos los pecados; de esto no hay duda. Y quien quema la resina de guggulu, con la mente no dividida (sin vacilación),

Verse 11

शरीरं भेदयेद्यस्तु गौर्याश्चैव समीपतः । तस्मिन्कर्मप्रविष्टस्य उत्क्रान्तिर्जायते यदि

Quien, cerca de Gaurī, perfora (mortifica) el cuerpo; y si, estando inmerso en ese rito, acontece la ‘partida’ (la muerte)—

Verse 12

देहपाते व्रजेत्स्वर्गमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । सितरक्तैस्तथा पीतैर्वस्त्रैश्च विविधैः शुभैः

—al caer el cuerpo, va al cielo: así lo declaró Śaṅkara. Con vestiduras blancas, rojas y también amarillas, variadas y auspiciosas—

Verse 13

ब्राह्मणीं ब्राह्मणं चैव पूजयित्वा यथाविधि । पुष्पैर्नानाविधैश्चैव गन्धधूपैः सुशोभनैः

Habiendo honrado debidamente, según la norma, a una brāhmaṇī y a un brāhmaṇa, con flores de muchas clases y con perfumes e incienso de fragancia hermosa,

Verse 14

कण्ठसूत्रकसिन्दूरैः कुङ्कुमेन विलेपयेत् । कल्पयेत स्त्रियं गौरीं ब्राह्मणं शिवरूपिणम्

Debe ungirlos con adornos o hilos al cuello, con sindūra y con azafrán (kuṅkuma). Debe contemplar a la mujer como Gaurī, y al brāhmaṇa como portador de la forma misma de Śiva.

Verse 15

तेषां तद्रूपकं कृत्वा दानमुत्सृज्यते ततः । कङ्कणं कर्णवेष्टं च कण्ठिकां मुद्रिकां तथा

Habiendo hecho representaciones a su semejanza, entonces se ofrecen los dones: brazaletes, adornos de oreja, collares y también anillos,

Verse 16

सप्तधान्यं तथा चैव भोजनं नृपसत्तम । अन्यान्यपि च दानानि तस्मिंस्तीर्थे ददाति यः

Oh el mejor de los reyes, quienquiera que en ese tīrtha ofrezca los siete tipos de grano, y alimento, y otros dones también—

Verse 17

सर्वदानैश्च यत्पुण्यं प्राप्नुयान्नात्र संशयः । सहस्रगुणितं सर्वं नात्र कार्या विचारणा

El mérito que se obtendría con todas las dádivas caritativas, aquí se alcanza sin duda. Todo se multiplica por mil; no hay necesidad de deliberar en ello.

Verse 18

शङ्करेण समं तस्माद्भोगं भुङ्क्ते ह्यनुत्तमम् । सौभाग्यं तस्य विपुलं जायते नात्र संशयः

Por ello goza de una dicha insuperable, igual a la de Śaṅkara. Para él nace una fortuna inmensa; de esto no hay duda.

Verse 19

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । राजेन्द्र कामदं तीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम्

Oh rey de reyes, en este vado sagrado que concede deseos, establecido en el Narmadā, el que no tiene hijos obtiene un hijo, y el pobre alcanza riqueza.

Verse 106

। अध्याय

Capítulo—marca final del adhyāya.