महत्कथेयं वैशिष्टी कल्पादस्मात्परं तु या । लोकक्षयकरो घोर आसीत्कालः सुदारुणः
mahatkatheyaṃ vaiśiṣṭī kalpādasmātparaṃ tu yā | lokakṣayakaro ghora āsītkālaḥ sudāruṇaḥ
Ésta es una narración grande y extraordinaria, propia de un kalpa más allá de éste. Hubo entonces un tiempo terrible y sumamente espantoso, que ocasionó la destrucción de los mundos.
Mārkaṇḍeya
Listener: Sabhā audience
Scene: A visionary tableau of pralaya: darkened skies, turbulent waters or fiery winds, collapsing worlds; in contrast, the narrator-sage remains steady, holding the thread of tradition.
Worldly existence is subject to cyclical dissolution; recognizing pralaya fosters vairāgya (dispassion) and commitment to lasting dharma.
No site is named in this verse; it introduces a cosmic backdrop that will contextualize the Narmadā-region’s sacred significance.
None; it signals the gravity of the forthcoming account.