Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

विष्णुक्रान्तां च तुलसीं वर्जयित्वाखिलं सुमम् । देवीप्रीतिकरं ज्ञेयं कमलन्तु विशेषतः

viṣṇukrāntāṃ ca tulasīṃ varjayitvākhilaṃ sumam | devīprītikaraṃ jñeyaṃ kamalantu viśeṣataḥ

Excepto la viṣṇukrāntā y la tulasī, todas las flores deben entenderse como gratas a la Diosa; entre ellas, el loto le es especialmente querido para su adoración.

विष्णु-क्रान्ताम्Viṣṇukrāntā (a plant)
विष्णु-क्रान्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + क्रान्ता (प्रातिपदिक; क्रम् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः क्रान्ता) (वनस्पति-नाम)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (and)
तुलसीम्Tulasī
तुलसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वर्जयित्वाexcluding
वर्जयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having avoided/excluding’
अखिलम्all/entire
अखिलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सुमम् इति विशेषणम्
सुमम्flowers
सुमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘flower’ (collective)
देवी-प्रीति-करम्pleasing to the goddess
देवी-प्रीति-करम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवी (प्रातिपदिक) + प्रीति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देव्याः प्रीतिः) + उपपद-तत्पुरुषः (प्रीतिकर = प्रीतिं करोति)
ज्ञेयम्should be known (as)
ज्ञेयम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive participle), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘to be known/should be regarded’
कमलम्the lotus
कमलम्:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण/विरोधार्थक निपात (but/indeed)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb) ‘especially’

Lord Shiva (instructing about Devī’s worship within Umāsaṃhitā narration)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Defines proper upacāra (flower selection) to avoid aparādha and to maximize Devī-prīti, a practical aid to devotional correctness.

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati
V
Vishnu

FAQs

It teaches discernment in devotion: offerings are not merely aesthetic but aligned to the deity’s worship-tradition; pleasing Devī with appropriate flowers cultivates bhakti and purity of intention under Pati’s (Śiva’s) guidance.

In Shaiva Siddhanta, Saguna worship uses specific upacāras (offerings) to steady the mind and sanctify emotion; the verse shows Śiva prescribing correct devotional conduct for Devī, complementing Linga-worship by harmonizing Śiva-Śakti devotion.

In Devī/Umā-pūjā, offer approved flowers—especially lotus—while maintaining mantra-japa and a focused, reverent mind; avoid tulasī and viṣṇukrāntā in this specific Devī-offering context.