Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

मनसा ये चिकीर्षंति मूर्तिस्थापनमुत्तमम् । तेत्युमायाः परं लोकं प्रयान्ति मुनिदुर्लभम्

manasā ye cikīrṣaṃti mūrtisthāpanamuttamam | tetyumāyāḥ paraṃ lokaṃ prayānti munidurlabham

Quienes, aun en su mente, conciben con sinceridad la excelente obra de establecer una mūrti sagrada, alcanzan el supremo reino de Umā, un estado difícil de lograr incluso para los sabios.

मनसाwith the mind
मनसा:
Karaṇa (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; relative pronoun
चिकीर्षन्तिwish to do
चिकीर्षन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) [desiderative: चिकीर्ष-]
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; देशिदेरटिव (सन्नन्त) meaning 'desire to do'
मूर्ति-स्थापनम्installation of an image
मूर्ति-स्थापनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक) + स्थापन (प्रातिपदिक; from √स्था with णिच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; object of चिकीर्षन्ति
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; agrees with मूर्तिस्थापनम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; demonstrative pronoun
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निगमन-अव्यय (quotative particle)
उमायाःof Umā
उमायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; agrees with लोकम्
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
प्रयान्तिgo/attain
प्रयान्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√या (धातु) [प्र-उपसर्ग]
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
मुनि-दुर्लभम्difficult for sages to attain
मुनि-दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifies लोकम्: 'hard to obtain even for sages'

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not tied to a specific Jyotirliṅga; emphasizes that even saṅkalpa (mental resolve) toward mūrti-sthāpana accrues merit leading to Umā’s supreme loka.

Significance: Elevates intention (bhāva/saṅkalpa) as spiritually efficacious; supports temple-building and image-consecration as high puṇya leading to Devī’s realm.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

It teaches that even sincere inner resolve (mental saṅkalpa) toward a sacred act—like establishing a divine form for worship—carries great spiritual potency, leading to the exalted realm blessed by Umā’s grace, beyond ordinary merit.

The verse affirms the Shaiva principle that Saguna supports (mūrti/linga) are valid and powerful means for devotion; intending to establish such a support for worship benefits many beings and draws the devotee toward higher states associated with Shiva-Śakti.

It highlights saṅkalpa (pure intention) as a practice: mentally dedicate oneself to installing and serving a Shiva/Umā form for worship, accompanied by bhakti and mantra-japa (such as the Panchakshara, Om Namaḥ Śivāya) as one’s capacity allows.