
El Adhyāya 39 adopta la forma de un diálogo de pregunta y respuesta: Śaunaka indaga sobre el origen y el poder extraordinario de los célebres sesenta mil hijos del rey Sagara, y Sūta responde con un relato conciso de genealogía y causas. Se narra que Sagara tuvo dos esposas que recibieron dones del sabio Aurva: una pidió sesenta mil hijos heroicos, y la otra pidió un único heredero que sostuviera la dinastía. Aparece un motivo de nacimiento inusual—la semilla/embrión separado y colocado en un recipiente—y el crecimiento de los hijos en vasijas llenas de ghee, símbolo de la vitalidad generada por el tapas y de una gestación no ordinaria según las ideas puránicas. Luego se alude a la destrucción de los hijos de Sagara por la energía ígnea de Kapila, seguida por la supervivencia de un sucesor real (Pañcajana) y la continuidad del linaje: Aṃśumān, Dilīpa y Bhāgīratha. El acto decisivo de Bhāgīratha—hacer descender a Gaṅgā a la tierra y unirla al océano como “hija”—se presenta como la restauración sagrada de la estirpe. El capítulo prosigue con la sucesión (Śrutasena, Nābhāga, Ambarīṣa, Siṃdhudvīpa, Ayutājit), trazando un mapa dinástico que enlaza autoridad moral, tapas y geografía santa (la confluencia Gaṅgā–Sāgara) dentro de una historiografía śaiva-puránica.
Verse 1
शौनक उवाच । सगरस्यात्मजा वीराः कथं जाता महाबलाः । विक्रांताः षष्टिसाहस्रा विधना केन वा वद
Śaunaka dijo: «¿Cómo nacieron los heroicos hijos de Sagara, aquellos sesenta mil guerreros poderosos y valientes? ¿Por qué decreto del destino y disposición divina ocurrió esto? Dímelo».
Verse 2
सूत उवाच । द्वे पत्न्यो सगरस्यास्तां तपसा दग्धकिल्विषे । और्वस्तयोर्वरं प्रादात्तोषितो मुनिसत्तमः
Sūta dijo: El rey Sagara tenía dos esposas, cuyos pecados habían sido consumidos por la austeridad. Complacido con ambas, el más excelso de los sabios, Aurva, les concedió una gracia.
Verse 3
षष्टिपुत्रसहस्राणि एका वव्रे तरस्विनाम् । एकं वंशकरं त्वेका यथेष्टं वरशालिनी
Una de ellas eligió sesenta mil hijos vigorosos; la otra eligió un solo hijo que perpetuaría el linaje. Así, la dama favorecida con dones escogió, a su gusto, las bendiciones que deseaba.
Verse 4
तत्रैवागत्य तां लब्ध्वा पुत्राञ्शूरान्बहूंस्तदा । सा चैव सुषुवे तुम्बं बीजपूर्वं पृथक्कृतम्
Volviendo allí de nuevo y obteniéndola, engendró entonces muchos hijos heroicos. Y ella, a su debido tiempo, dio a luz también una calabaza (tumba), cuya semilla había sido separada de antemano.
Verse 5
ते सर्वे हि स्वधात्रीभिर्ववृधुश्च यथाक्रमम् । घृतपूर्णेषु कुम्भेषु कुमाराः प्रीतिवर्द्धनाः
En verdad, todos aquellos niños crecieron en el debido orden bajo el cuidado de sus propias nodrizas; nutridos en vasijas colmadas de ghee (ghṛta), los jóvenes príncipes se volvieron causa de una dicha siempre creciente.
Verse 6
कपिलाग्निप्रदग्धानां तेषां तत्र महात्मनाम् । एकः पंचजनो नाम पुत्रो राजा बभूव ह
De entre aquellos magnánimos que allí fueron consumidos por el fuego de Kapila, un solo hijo—llamado Pañcajana—llegó a ser rey.
Verse 7
ततः पंचजनस्यासीदंशुमान्नाम वीर्यवान् । दिलीपस्तनयस्तस्य पुत्रो यस्य भगीरथः
Luego, de Pañcajana nació el valeroso Aṁśumān. Su hijo fue Dilīpa, y el hijo de Dilīpa fue Bhagīratha, célebre en el linaje sagrado recordado por los Purāṇas.
Verse 8
यस्तु गंगा सरिच्छ्रेष्ठामवातारयतः प्रभु । समुद्रमानयच्चेमां दुहितृत्वमकल्पयत्
Aquel Señor—que hizo descender a Gaṅgā, la más excelsa de los ríos; que la condujo hasta el océano; y que la estableció como su propia hija—ha de ser venerado como el supremo soberano.
Verse 9
भगीरथसुतो राजा श्रुतसेनः इति श्रुतः । नाभागस्तु सुतस्तस्य पुत्रः परमधार्मिकः
El hijo de Bhagīratha fue el rey conocido con el nombre de Śrutasena. Su hijo, Nābhāga, fue un príncipe supremamente justo y fiel al dharma.
Verse 10
अंबरीषस्तु नाभागिस्सिंधुद्वीपस्ततोऽभवत् । अयुताजित्तु दायादस्सिंधुद्वीपस्य वीर्यवान्
De Nābhāga nació Ambarīṣa; y de él surgió Sindhudvīpa. Luego nació Ayutājit, valeroso heredero, como sucesor de Sindhudvīpa.
Verse 11
आयुताजित्सुतस्त्वासीदृतुपर्णो महायशाः । दिव्याक्षहृदयज्ञोऽसौ राजा नलसखोऽभवत्
El ilustre rey Ṛtuparṇa, hijo de Āyutājit, era célebre por su gran gloria. Conocía el corazón mismo de la ciencia divina de los dados, y llegó a ser íntimo amigo del rey Nala.
Verse 12
ऋतुपर्णसुतस्त्वासीदनुपर्णो महाद्युतिः । तस्य कल्माषपादो वै नाम्ना मित्रसहस्तथा
Nació Anuparṇa, el muy resplandeciente hijo de Ṛtuparṇa. Su hijo fue en verdad Kalmāṣapāda, también conocido con el nombre de Mitrasaha.
Verse 13
कल्माषपादस्य सुतस्सर्वकर्मेति विश्रुतः । अनरण्यस्तु पुत्रोऽभूद्विश्रुतस्सर्वशर्मणः
Kalmāṣapāda tuvo un hijo célebre llamado Sarvakarma. Y Sarvaśarman, también muy celebrado, tuvo un hijo llamado Anaraṇya.
Verse 15
येन स्वर्गादिहागत्य मुहूर्तं प्राप्य जीवितम् । त्रयोऽपि संचिता लोका बुद्ध्या सत्येन चानघ
Oh, inmaculado: por aquel que, descendiendo del cielo y obteniendo vida aunque sea por un instante, puede, mediante la sabiduría discerniente y la veracidad, asegurar los frutos de los tres mundos.
Verse 16
दीर्घबाहुस्सुतस्तस्य रघुस्तस्याभवत्सुतः । अजस्तस्य तु पुत्रोऽभूत्तस्माद्दशरथोऽभवत्
De él nació Dīrghabāhu; su hijo fue Raghu. El hijo de Raghu fue Aja, y de Aja nació Daśaratha.
Verse 17
रामो दशरथाज्जज्ञे धर्मात्मा यो महायशाः । स विष्ण्वंशो महाशैवः पौलस्त्यो येन घातितः
Rama—de alma justa y de gran renombre—nació de Daśaratha. Aunque descendía del linaje de Viṣṇu, fue un gran devoto de Śiva; por él fue abatido el Paulastya (Rāvaṇa, de la estirpe de Pulastya).
Verse 18
तच्चरितं च बहुधा पुराणेषु प्रवर्णितम् । रामायणे प्रसिद्धं हि नातः प्रोक्तं तु विस्तरात्
Ese relato sagrado ha sido expuesto de muchas maneras en los Purāṇas. También es bien conocido por el Rāmāyaṇa; por ello no se narra aquí con detalle extenso.
Verse 19
रामस्य तनयो जज्ञे कुश इत्यपि विश्रुतः । अतिथिस्तु कुशाज्जज्ञे निषधस्तस्य चात्मजः
De Rāma nació un hijo célebre llamado Kuśa. De Kuśa, a su vez, nació Atithi, y Niṣadha fue el hijo de éste.
Verse 20
निषधस्य नलः पुत्रो नभाः पुत्रो नलस्य तु । नभसः पुंडरीकश्च क्षेमधन्वा ततस्मृतः
Niṣadha tuvo un hijo llamado Nala; Nala, a su vez, tuvo un hijo llamado Nabhā. De Nabhā nació Puṇḍarīka, y después (nació) Kṣemadhanvā; así se recuerda.
Verse 21
क्षेमधन्वसुतस्त्वासीद्देवानीकः प्रतापवान् । आसीदहीनगुर्नाम देवानीकात्मजः प्रभुः
El valeroso Devānīka, lleno de esplendor, fue hijo de Kṣemadhanvan. Y el hijo de Devānīka fue el señor llamado Ahīnagu.
Verse 22
अहीनगोस्तु दायादस्सहस्वान्नाम वीर्यवान् । वीरसेनात्मजस्तस्य यश्चैक्ष्वाकुकुलोद्भवः
De Ahīnaga surgió un heredero digno: el enérgico y valeroso Sahasvān. Era hijo de Vīrasena y nacido en el ilustre linaje de Ikṣvāku.
Verse 23
वीरसेनस्य दायादः पारियात्रो बभूव ह । ततो बलाख्यस्तनयस्स्थलस्तस्मादभूत्सुतः
El heredero de Vīrasena fue, en verdad, Pāriyātra. De él nació un hijo llamado Bala; y de Bala nació un hijo llamado Sthala.
Verse 24
अर्कांशसंभवस्तस्मात्पुत्रो यक्षः प्रतापवान् । तत्सुतस्त्वगुणस्त्वासीत्तस्माद्विधृतिरात्मजः
De él nació Yakṣa, un hijo surgido de una porción de Arka (el Sol), poderoso en resplandor. El hijo de Yakṣa fue Aguna; y de Aguna nació Vidhṛti como su descendiente.
Verse 25
हिरण्यनाभस्तत्पुत्रो योगाचार्य्यो बभूव ह । स शिष्यो जैमिनिमुनेर्ह्यात्मविद्याविशारदः
El hijo de Hiraṇyanābha llegó, en verdad, a ser un gran maestro de Yoga. Fue discípulo del sabio Jaimini y sobresalió en la ciencia del Sí mismo (ātma-vidyā).
Verse 26
कौशिल्यो याज्ञवल्क्योथ योगमध्यात्म्यसंज्ञकम् । यतोऽध्यगान्नृपवराद्धृदयग्रंथिभेदनम्
Entonces Kauśilya Yājñavalkya aprendió de aquel excelso rey el yoga llamado el sendero interior del espíritu, por el cual se corta el nudo del corazón.
Verse 27
तत्सुतो पुष्पनामा हि ध्रुवसंज्ञस्तदात्मजः । अग्निवर्णस्सुतस्तस्य शीघ्रनामा सुतस्ततः
Su hijo, en verdad, se llamó Puṣpanāma; y el hijo de éste fue conocido como Dhruvasaṃjña. El hijo de Dhruvasaṃjña fue Agnivarṇa, y de él nació un hijo llamado Śīghranāma.
Verse 28
मरुन्नामा सुतस्तस्य योगसिद्धो बभूव ह । असावास्तेऽद्यापि प्रभुः कलापग्रामसंज्ञके
Su hijo, llamado Maru, alcanzó en verdad la perfección del yoga. Aquel señorío sabio mora aún hoy en el lugar conocido como Kalāpa-grāma.
Verse 29
तद्वासिभिश्च मुनिभिः कलेरंते स एव हि । पुनर्भावयिता नष्टं सूर्यवंशं विशेषतः
Y él mismo—junto con los sabios que allí moran—actuará al término de la era de Kali; en especial, restaurará y volverá a establecer la Dinastía Solar (Sūryavaṃśa) que había caído en ruina.
Verse 30
पृथुश्रुतश्च तत्पुत्रस्संधिस्तस्य सुतः स्मृतः । अमर्षणस्सुतस्तस्य मरुत्वांस्तत्सुतोऽभवत्
Pṛthuśruta fue su hijo; Saṃdhi es recordado como hijo de Pṛthuśruta. De Saṃdhi nació Amarṣaṇa, y de Amarṣaṇa nació Marutvān.
Verse 31
विश्वसाह्वस्सुतस्तस्य तत्सुतोऽ भूत्प्रसेनजित् । तक्षकस्तस्य तनयस्तत्सुतो हि बृहद्बलः
Viśvasāhva fue su hijo; y su hijo fue Prasenajit. El hijo de Prasenajit fue Takṣaka, y el hijo de Takṣaka, en verdad, fue Bṛhadbala.
Verse 32
एत इक्ष्वाकुवंशीया अतीताः संप्रकीर्तिताः । शृणु तानागतान्भूतांस्तद्वंश्यान्धर्मवित्तमान्
Así, los reyes del linaje de Ikṣvāku del pasado han sido debidamente relatados. Ahora escucha a los que han de venir—nacidos en esa misma dinastía—conocedores del dharma.
Verse 33
बृहद्बलस्य तनयो भविता हि बृहद्रणः । बृहद्रणसुतस्तस्योरुक्रियो हि भविष्यति
De Bṛhadbala nacerá en verdad un hijo llamado Bṛhadraṇa; y el hijo de Bṛhadraṇa, a su vez, se llamará Urukriya.
Verse 34
वत्सवृद्धस्सुतस्तस्य प्रतिव्योमसुतस्ततः । भानुस्तत्तनयो भावी दिवाको वाहिनीपतिः
De él nació Vatsavṛddha; y de Vatsavṛddha, con el tiempo, nació Prativyoma. Su hijo fue Bhānu, destinado a convertirse en Divāka, señor de la hueste celestial.
Verse 35
सहदेवस्सुतस्तस्य महावीरो भवि ष्यति । तत्सुतो बृहदश्वो हि भानुमांस्तत्सुतो बली
De él nacerá un hijo llamado Sahadeva, y llegará a ser un gran héroe. Su hijo será, en verdad, Bṛhadaśva; el hijo de Bṛhadaśva será Bhānumān; y el hijo de Bhānumān será Balī.
Verse 36
सुतो भानुमतो भावी प्रतीकाश्वश्च वीर्यवान् । सुप्रतीकस्सुतस्तस्य भविष्यति नृपोत्तमः
En el porvenir, Bhānumat tendrá un hijo llamado Pratīkāśva, varón de gran valor. Su hijo, Supratīka, llegará después a ser un rey excelso entre los hombres.
Verse 37
मरुदेवस्सुतस्तस्य सुनक्षत्रो भविष्यति । तत्सुतः पुष्करस्तस्यांतरिक्षस्तत्सुतो द्विजाः
Oh sabios dos veces nacidos: el hijo de Marudeva será Sunakṣatra; su hijo será Puṣkara, y el hijo de Puṣkara será Antarikṣa.
Verse 38
सुतपास्तत्सुतो वीरो मित्रचित्तस्य चात्मजः । बृहद्भाजस्सुतस्तस्य बर्हिनामा तदात्मजः
De él nació el valeroso Sutapā. El hijo de Sutapā fue el héroe Mitracitta. El hijo de Mitracitta fue Bṛhadbhājas, y el hijo de Bṛhadbhājas fue Barhināmā.
Verse 39
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां वैवस्वतवंशोद्भवराजवर्णनं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Así, en el Śrī Śiva Mahāpurāṇa, en el Quinto libro llamado Umāsaṃhitā, concluye el capítulo trigésimo noveno, titulado “Descripción de los reyes nacidos en la estirpe de Vaivasvata”.
Verse 40
शुद्धोदस्तनयस्तस्य लांगलस्तु तदात्मजः । तस्य प्रसेनजित्पुत्रस्तत्सुतः शूद्रकाह्वयः
Su hijo fue Śuddhodas, y el hijo de éste fue Lāṅgala. El hijo de Lāṅgala fue Prasenajit, y el hijo de Prasenajit era conocido como Śūdraka.
Verse 41
रुणको भविता तस्य सुरथस्तत्सुतः स्मृतः । सुमित्रस्तत्सुतो भावी वंशनिष्ठांत एव हि
De él nacerá Ruṇaka; su hijo es recordado como Suratha. El hijo de Suratha será Sumitra; en verdad, con él llega a su término la estirpe.
Verse 42
सुमित्रांतोन्वयोऽयं वै इक्ष्वाकूणां भविष्यति । राज्ञां वैचित्रवीर्य्याणां धर्म्मिष्ठानां सुकर्म्मणाम्
Este linaje—que culmina en Sumitrā—pertenecerá en verdad a la dinastía Ikṣvāku: reyes de valor maravilloso, firmemente establecidos en el dharma y entregados a obras justas.
Verse 43
सुमित्रं प्राप्य राजानं तद्वंशश्शुभः कलौ । संस्थां प्राप्स्यति तद्ब्राह्मे वर्द्धिष्यति पुनः कृते
Al alcanzar al rey Sumitrā, ese linaje real auspicioso quedará establecido en la era de Kali; en la era de Brāhma alcanzará firme estabilidad, y en la era de Kṛta volverá a florecer y crecer.
Verse 44
एतद्वैवस्वते वंशे राजानो भूरिदक्षिणाः । इक्ष्वाकुवंशप्रभवाः प्राधान्येन प्रकीर्तिताः
En esta estirpe de Vaivasvata se celebran especialmente los reyes famosos por sus abundantes dádivas (en sacrificios y caridad), sobre todo los nacidos en la dinastía Ikṣvāku, proclamados como los más eminentes.
Verse 45
पुण्येयं परमा सृष्टिरादित्यस्य विवस्वतः । श्राद्धदेवस्य देवस्य प्रजानां पुष्टिदस्य च
Ésta es una creación supremamente meritoria y excelsa: la de Vivasvān, el Āditya, el dios Sol; y también la del divino Śrāddhadeva (Manu), sustentador y nutridor de todas las criaturas.
Verse 46
पठञ्छृण्वन्निमां सृष्टिमादित्यस्य च मानवः । प्रजावानेति सायुज्यमिह भुक्त्वा सुखं परम्
Quien lea o escuche este relato de la creación del dios Sol queda bendecido con descendencia; y, tras gozar aquí en el mundo de la dicha suprema, al final alcanza sāyujya: la unión y cercanía con lo Divino.
Verse 114
अनरण्यसुतो राजा विद्वान्मुंडिद्रुहोऽभवत् । निषधस्तस्य तनयो रतिः खट्वाङ्ग इत्यपि
De Anaraṇya nació un rey sabio llamado Muṇḍidruha. Su hijo fue Niṣadha, conocido también con el nombre de Rati y (asimismo) como Khaṭvāṅga.
It narrates the boons granted to Sagara’s queens by Aurva, the extraordinary birth and maturation of the sixty-thousand sons, their destruction by Kapila’s fiery power, and the restoration of the dynasty through successors culminating in Bhāgīratha’s descent of Gaṅgā.
The ghee-filled jars and non-standard gestation symbolize tapas-transformed vitality and the ‘cultivation’ of embodied power through ritualized nourishment; Kapila’s fire functions as ascetic sovereignty (tejas) that enforces moral boundaries; Gaṅgā’s descent encodes the conversion of cosmic purity into terrestrial, ritually accessible salvation geography.
No distinct Śiva/Gaurī form is foregrounded in the sampled passage; the chapter operates primarily as a dynastic and tīrtha-etiology unit within the Śaiva Purāṇic frame, where Śiva-tattva remains implicit rather than iconographically specified.