रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः
Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm
पार्वत्युवाच । तेनैव दर्शितः पन्था बुध्यस्व त्वं तथैव हि । तत्स्त्रीपातिव्रतं धर्मं भ्रष्टं कुरु मदाज्ञया
pārvatyuvāca | tenaiva darśitaḥ panthā budhyasva tvaṃ tathaiva hi | tatstrīpātivrataṃ dharmaṃ bhraṣṭaṃ kuru madājñayā
Dijo Pārvatī: «Él mismo ha mostrado el sendero; compréndelo y obra de ese modo. Por mi mandato, haz que el dharma del pātivratya de esa mujer—su voto de fidelidad devota al esposo—se tambalee y se quiebre».
Parvati
Tattva Level: pasha
Shakti Form: Pārvatī
Role: destructive
The verse highlights how dharma (here, pātivratya) can become a focal point in divine narratives where beings are directed to test, challenge, or reveal the strength of virtue—ultimately underscoring that true steadfastness is proven through trials under the higher will of the Divine (Pati).
Though the verse is narrative, it aligns with Saguna Shiva theology where the Goddess and Shiva’s divine play (līlā) governs events. For devotees, it reinforces reliance on Shiva as the protector of dharma, approached through Linga worship, mantra, and surrender.
No specific rite is prescribed in this line, but the practical takeaway is dharma-protection through Shaiva sādhanā—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of renunciation, and steady bhakti to remain unshaken in vows and conduct.