Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

तृतीयनेत्राग्निनिवृत्तिः / Quelling the Fire of the Third Eye

Vāḍava Fire Placed in the Ocean

अयं क्रोधी महेशस्य वाडवं रूपमाश्रितः । ज्वालामुखस्त्वया धार्य्यो यावदाभूतसंप्लवम्

ayaṃ krodhī maheśasya vāḍavaṃ rūpamāśritaḥ | jvālāmukhastvayā dhāryyo yāvadābhūtasaṃplavam

Este fiero, colmado de ira, ha asumido la forma Vāḍava (el fuego submarino) de Maheśa; es un poder de boca llameante. Debes contenerlo y soportarlo hasta el tiempo de la disolución de todos los seres.

अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधीwrathful
क्रोधी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (one who is wrathful)
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाडवम्submarine/‘vāḍava’ (mare-fire)
वाडवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रितःhaving assumed/resorted to
आश्रितः:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Active/PPP in sense of ‘having resorted to’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः आ-
ज्वाला-मुखःone whose mouth is flame
ज्वाला-मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्वाला (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ज्वालायाः मुखम् यस्य)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
धार्यःmust be borne/held
धार्यः:
Kriya (क्रिया/obligation)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be borne/maintained’
यावत्until
यावत्:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपर्यन्त-अव्यय (until/as long as)
आभूत-संप्लवम्up to the (time of) the great deluge
आभूत-संप्लवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआभूत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः (आभूत = ‘up to the occurrence’, आ + भू + क्त; ‘till the cosmic deluge’)

Lord Shiva (Maheśa) instructing a divine custodian (contextually the oceanic/elemental power tasked to contain the Vāḍava fire)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The verse belongs to the Vaḍavānala episode: Śiva’s wrath manifests as the submarine fire (vāḍava-agni), which must be contained within the cosmic waters until pralaya; it is a cosmological aitiology rather than a Jyotirliṅga-māhātmya.

Significance: Contemplation of Śiva as the regulator of destructive energies; reinforces trust in Śiva’s governance of pralaya and the containment of adharmic heat within dharma’s bounds.

Cosmic Event: mahapralaya (ābhūta-saṃplava)

S
Shiva

FAQs

It teaches that even the most destructive force (wrathful, flame-mouthed energy) is ultimately governed by Maheśa and must be contained until the divinely appointed time—symbolizing disciplined mastery over inner anger and transformative heat under Śiva’s sovereignty (Pati).

As Saguna Śiva, Maheśa actively regulates creation and dissolution; the Liṅga is worshipped as that stable axis of consciousness through which fierce energies are harmonized, reminding devotees that Śiva contains and orders cosmic powers rather than being overcome by them.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and breath-discipline to cool and restrain inner ‘fire’ (krodha), offering one’s heat and agitation into Śiva-consciousness.