
Sukta 9.61
Traditionally attributed within the Pavamāna Soma corpus (RV 9) to Soma-pavamāna seers; specific ṛṣi for 9.61 is transmitted in Anukramaṇī traditions (commonly within the Kaśyapa/others pavamāna attributions), but not recoverable from the provided input alone.
Soma Pavamāna (purifying Soma)
Jagatī (typical for many RV 9 stanzas; exact meter should be verified against pada syllable count)
RV 9.61 es un himno a Soma Pavamāna que celebra la purificación de Soma al fluir por el filtro. Se le invoca para que descienda con abundantes corrientes de poder y colme a los sacrificadores de un éxtasis inspirado (mada). A medida que Soma se aclara, se le alaba como portador de una luz inmensa —semejante al relámpago celeste y al gran resplandor de Vaiśvānara— y, a la vez, se le invoca como un protector feroz que aparta la calumnia y la negación hostil.
Mantra 1
अया वीती परि स्रव यस्त इन्दो मदेष्वा । अवाहन्नवतीर्नव ॥
Por este camino de nuestro acercamiento, fluye en torno a nosotros, oh Indu (Soma), tú que en los éxtasis haces descender en nosotros las noventa y nueve corrientes de los poderes descendentes.
Mantra 2
पुरः सद्य इत्थाधिये दिवोदासाय शम्बरम् । अध त्यं तुर्वशं यदुम् ॥
Al instante abre a la fuerza las fortalezas que obstruyen para el recto de mente Divodāsa — (la fortaleza de) Śambara; y luego libera a Turvaśa y a Yadu, soltando los movimientos aprisionados del ser.
Mantra 3
परि णो अश्वमश्वविद्गोमदिन्दो हिरण्यवत् । क्षरा सहस्रिणीरिषः ॥
Rodéanos, oh Indu, trayendo la fuerza que gana el corcel (la energía veloz), rica en rayos luminosos (vacas) y en fulgor dorado; derrama los impulsos mil veces multiplicados del crecimiento.
Mantra 4
पवमानस्य ते वयं पवित्रमभ्युन्दतः । सखित्वमा वृणीमहे ॥
A ti, el que se purifica a sí mismo, cuando te derramas sobre el filtro, te escogemos: la amistad, el compañerismo, una alianza íntima con tu deleite esclarecedor.
Mantra 5
ये ते पवित्रमूर्मयोऽभिक्षरन्ति धारया । तेभिर्नः सोम मृळय ॥
Esas olas tuyas que corren por el filtro en una corriente constante: por ellas, oh Soma, ten misericordia de nosotros; concédenos paz y gozosa liberación; sana el ser con tu flujo purificador.
Mantra 6
स नः पुनान आ भर रयिं वीरवतीमिषम् । ईशानः सोम विश्वतः ॥
Purificándote, tráenos el ráyi, la plenitud de la riqueza, y el incremento rico en poder heroico. Oh Soma, señor por todas partes, gobierna y colma todo nuestro ser.
Mantra 7
एतमु त्यं दश क्षिपो मृजन्ति सिन्धुमातरम् । समादित्येभिरख्यत ॥
A éste, precisamente a éste, diez manos veloces lo limpian: a aquel cuya madre es el Río. Se hace manifiesto en armonía con los Ādityas, poderes del vasto orden y la verdad.
Mantra 8
समिन्द्रेणोत वायुना सुत एति पवित्र आ । सं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥
Exprimido, va al filtro en unión con Indra y también con Vāyu; y se une a los rayos de Sūrya. Así el gozo se vuelve fuerza, aliento e iluminación a la vez.
Mantra 9
स नो भगाय वायवे पूष्णे पवस्व मधुमान् । चारुर्मित्रे वरुणे च ॥
Fluye para nosotros, rico en miel — para Bhaga, para Vāyu, para Pūṣan; hermoso también para Mitra y Varuṇa.
Mantra 10
उच्चा ते जातमन्धसो दिवि षद्भूम्या ददे । उग्रं शर्म महि श्रवः ॥
Alto es lo nacido de tu esencia: se asienta en el cielo, y la tierra lo recibe — tu fuerte amparo, tu vasta fama.
Mantra 11
एना विश्वान्यर्य आ द्युम्नानि मानुषाणाम् । सिषासन्तो वनामहे ॥
Por esto (el flujo purificador del Soma), el poder noble acerca todas las luminarias de los humanos; aspirando y buscando ganar, las alcanzamos.
Mantra 12
स न इन्द्राय यज्यवे वरुणाय मरुद्भ्यः । वरिवोवित्परि स्रव ॥
Oh Soma, fluye en torno a nosotros, conocedor de los vastos espacios (varivovít), — para que en nosotros sean dignos de adoración sacrificial el poder de Indra, la Ley de Varuṇa y los impulsos de los Maruts.
Mantra 13
उपो षु जातमप्तुरं गोभिर्भङ्गं परिष्कृतम् । इन्दुं देवा अयासिषुः ॥
Muy cerca del nacimiento — presto en la acción, purificado y labrado por los rayos de la Luz — los dioses han hecho avanzar al Indu, la gota resplandeciente.
Mantra 14
तमिद्वर्धन्तु नो गिरो वत्सं संशिश्वरीरिव । य इन्द्रस्य हृदंसनिः ॥
Que nuestros cantos lo acrecienten, como las madres crían al ternero — a aquel que gana el corazón de Indra, su consentimiento más íntimo.
Mantra 15
अर्षा णः सोम शं गवे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् । वर्धा समुद्रमुक्थ्यम् ॥
Fluye para nosotros, oh Soma, para el bien — hacia la Luz en la vaca; derrama, tú el abundante, el alimento fecundo del impulso; acrecienta el océano del himno digno de alabanza.
Mantra 16
पवमानो अजीजनद्दिवश्चित्रं न तन्यतुम् । ज्योतिर्वैश्वानरं बृहत् ॥
Al purificarse, ha hecho nacer del cielo un relámpago maravilloso: la gran Luz de Vaiśvānara, el fuego universal.
Mantra 17
पवमानस्य ते रसो मदो राजन्नदुच्छुनः । वि वारमव्यमर्षति ॥
Oh rey, el sabor y el éxtasis de tu Soma purificante — inagotable— se derraman, abriendo el tamiz de lana y atravesándolo ampliamente.
Mantra 18
पवमान रसस्तव दक्षो वि राजति द्युमान् । ज्योतिर्विश्वं स्वर्दृशे ॥
Oh Pavamāna, tú que te purificas: tu savia, tu rasā, tu poder de discernimiento (dakṣa) resplandece, lleno de luz; se vuelve la Luz universal para la visión del mundo solar (svar).
Mantra 19
यस्ते मदो वरेण्यस्तेना पवस्वान्धसा । देवावीरघशंसहा ॥
Con ese tu éxtasis (mada), el más escogido, purifícate por el prensado (andhasā); oh auxiliador de los dioses, matador de la falsedad hostil y del mal decir.
Mantra 20
जघ्निर्वृत्रममित्रियं सस्निर्वाजं दिवेदिवे । गोषा उ अश्वसा असि ॥
Tú eres el matador de Vṛtra, de la fuerza enemiga; conquistas la plenitud del poder (vāja) día tras día. Eres dador de rayos‑vacas y dador de energías veloces‑caballos.
Mantra 21
सम्मिश्लो अरुषो भव सूपस्थाभिर्न धेनुभिः । सीदञ्छ्येनो न योनिमा ॥
Vuélvete plenamente mezclado y resplandeciente, oh Soma, como si estuvieras con potencias nutricias bien asentadas, como vacas en torno al establo; siéntate en tu propio seno natal, como el halcón veloz (śyena) se posa en su nido — entra en el asiento fundado del Ṛta (la Verdad) dentro de nosotros.
Mantra 22
स पवस्व य आविथेन्द्रं वृत्राय हन्तवे । वव्रिवांसं महीरपः ॥
Purifícate, oh Soma, tú que ayudaste a Indra a abatir a Vṛtra, cubriéndolo con las vastas aguas; sé en nosotros la fuerza que libera las grandes corrientes y desata el nudo de la obstrucción.
Mantra 23
सुवीरासो वयं धना जयेम सोम मीढ्वः । पुनानो वर्ध नो गिरः ॥
Que nosotros, ricos en verdadera energía heroica, ganemos las plenitudes, oh Soma dadivoso; mientras te purificas, acrecienta nuestros cantos (girāḥ) — haz de nuestra palabra un poder creciente de verdad.
Mantra 24
त्वोतासस्तवावसा स्याम वन्वन्त आमुरः । सोम व्रतेषु जागृहि ॥
Sostenidos por ti y por tu fuerza auxiliadora, seamos buscadores que vencen; oh Soma, vela en los votos: guarda vigilia en nuestras observancias y en las obras rectas.
Mantra 25
अपघ्नन्पवते मृधोऽप सोमो अराव्णः । गच्छन्निन्द्रस्य निष्कृतम् ॥
Soma fluye, golpeando las presiones hostiles; el impecable las ahuyenta, avanzando hacia el espacio abierto de liberación de Indra.
Mantra 26
महो नो राय आ भर पवमान जही मृधः । रास्वेन्दो वीरवद्यशः ॥
Tráenos una gran plenitud de riqueza, oh Pavāmāna; derriba las presiones hostiles. Concede, oh Indu, una gloria rica en fuerza heroica.
Mantra 27
न त्वा शतं चन ह्रुतो राधो दित्सन्तमा मिनन् । यत्पुनानो मखस्यसे ॥
Ni siquiera cien engañadores pueden menguarte cuando, deseoso de dar, ofreces el don (rādhas); pues, al purificarte, te vuelves señor del sacrificio (makhá), inmutable en tu voluntad de otorgar.
Mantra 28
पवस्वेन्दो वृषा सुतः कृधी नो यशसो जने । विश्वा अप द्विषो जहि ॥
Purifícate, oh Indu, toro poderoso, exprimido; haz de nosotros un pueblo de gloria. Ahuyenta a todos los que odian; expulsa toda fuerza enemiga.
Mantra 29
अस्य ते सख्ये वयं तवेन्दो द्युम्न उत्तमे । सासह्याम पृतन्यतः ॥
En esta tu amistad, oh Indu, en tu más alta potencia luminosa, que prevalezcamos sobre los que combaten; en la alianza del Soma resplandeciente, que venzamos las fuerzas de la división.
Mantra 30
या ते भीमान्यायुधा तिग्मानि सन्ति धूर्वणे । रक्षा समस्य नो निदः ॥
Esas armas terribles que son tuyas, esos poderes agudos para triturar — con ellas guárdanos del calumniador; protégenos por completo de la voz de la negación que busca herir la verdad en nosotros.
It praises Soma as he is purified (pavamāna) through the ritual filter, asking him to bring inspiration and power, reveal great light, and protect worshippers from harm and slander.
It presents Soma’s purification as the arising of a vast universal radiance—connected with the Vaiśvānara (universal fire) principle—symbolizing awakened illumination and ordered energy.
It asks Soma’s sharp protective powers to guard the community and the seeker from hostile speech, false accusation, and inner negation that undermines truth and confidence.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.