Rig Veda Sukta 35
Mandala 8Sukta 3524 Mantras

Sukta 35

Sukta 8.35

Devata

Aśvins (invoked with the entire divine host as companions)

Este himno es una insistente invocación al alba a los Aśvins: se les pide que lleguen con rapidez y beban el Soma prensado en armonía con toda la hueste divina —Agni, Indra, los Ādityas, los Rudras, los Vasus, la Aurora y el Sol. Presenta a los Aśvins como auxiliares universales que vienen con ṛta/dharma, responden al llamado del cantor y retribuyen al sacrificante con «ratnāni» (tesoros, plenitudes). La convocatoria repetida («ā yātam… ā gatam») enmarca la sukta como una bienvenida ritual y una súplica de protección, vitalidad y prosperidad.

Mantras

Mantra 1

अग्निनेन्द्रेण वरुणेन विष्णुनादित्यै रुद्रैर्वसुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥

En compañía de Agni e Indra, de Varuṇa y Viṣṇu, con los Ādityas, los Rudras y los Vasus—en armonía con Uṣas y con Sūrya—bebed el Soma, oh Aśvins.

Mantra 2

विश्वाभिर्धीभिर्भुवनेन वाजिना दिवा पृथिव्याद्रिभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥

Con todos los pensamientos inspirados, con el mundo y su plenitud de fuerza, con el Cielo y la Tierra, en compañía de las piedras de prensar—en armonía con Uṣas y con Sūrya—bebed el Soma, oh Aśvins.

Mantra 3

विश्वैर्देवैस्त्रिभिरेकादशैरिहाद्भिर्मरुद्भिर्भृगुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥

Con todos los dioses — con las potencias tres veces once — aquí, con las Aguas, con los Maruts, en compañía de los Bhṛgu; en un mismo acuerdo con Uṣas (la Aurora) y con Sūrya (el Sol) — bebed el Soma, oh Aśvins.

Mantra 4

जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥

Deleitaos en el sacrificio; despertad a mi llamada. Venid aquí, oh dos dioses, a todas las prensadas de Soma. En un mismo acuerdo con Uṣas y Sūrya, traednos el impulso nutritivo de vuestra ayuda, oh Aśvins.

Mantra 5

स्तोमं जुषेथां युवशेव कन्यनां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥

Aceptad el himno de alabanza como los jóvenes aceptan con gozo a las doncellas; venid aquí, oh dos dioses, a todas las prensadas. En un mismo acuerdo con Uṣas y Sūrya, traednos el alimento eficaz de vuestra ayuda, oh Aśvins.

Mantra 6

गिरो जुषेथामध्वरं जुषेथां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥

Aceptad nuestros cantos; aceptad el rito del sacrificio. Venid aquí, oh dos dioses, a todas las prensadas (del Soma). En concordia con Uṣas y con Sūrya, traednos el impulso sustentador de vuestra ayuda, oh Aśvins.

Mantra 7

हारिद्रवेव पतथो वनेदुप सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥

Como dos aves amarillas voláis desde el bosque; como dos toros poderosos descendéis hacia el Soma prensado. En concordia con Uṣas y con Sūrya, venid a nosotros por el triple giro de vuestro camino, oh Aśvins.

Mantra 8

हंसाविव पतथो अध्वगाविव सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥

Como dos cisnes os movéis en vuelo; como dos caminantes llegáis al sendero; como dos toros poderosos os acercáis al Soma prensado. En concordia con Uṣas y con Sūrya, venid a nosotros por el triple giro de vuestro curso, oh Aśvins.

Mantra 9

श्येनाविव पतथो हव्यदातये सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥

Como dos halcones voláis para otorgar la ofrenda; como dos toros poderosos os acercáis al Soma prensado. En un mismo acuerdo con Uṣas, la Aurora, y con Sūrya, el Sol, venid a nosotros por el triple giro de vuestro curso, oh Aśvins.

Mantra 10

पिबतं च तृप्णुतं चा च गच्छतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥

Bebed y saciaos, y venid a nosotros; concedednos también descendencia, y conceded la plenitud de los bienes. En un mismo acuerdo con Uṣas, la Aurora, y con Sūrya, el Sol, otorgadnos la energía sustentadora, oh Aśvins.

Mantra 11

जयतं च प्र स्तुतं च प्र चावतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥

Sed victoriosos, sed manifiestamente alabados, y haced avanzar nuestro impulso; estableced en nosotros el crecimiento de la descendencia y estableced la plenitud de los bienes. En un mismo acuerdo con Uṣas, la Aurora, y con Sūrya, el Sol, otorgadnos la energía sustentadora, oh Aśvins.

Mantra 12

हतं च शत्रून्यततं च मित्रिणः प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥

Abatid las fuerzas hostiles y encaminad las potencias amigas al recto empeño; estableced en nosotros el crecimiento de la descendencia y estableced la plenitud de las riquezas. En un mismo acuerdo con Uṣas y con Sūrya, otorgadnos la energía sustentadora, oh Aśvins.

Mantra 13

मित्रावरुणवन्ता उत धर्मवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥

Dotados de los poderes de Mitra y Varuṇa, dotados del dharma de la Verdad, dotados de la fuerza de los Maruts, venid al llamado del cantor. En un mismo acuerdo con Uṣas y con Sūrya, venid con los Ādityas, oh Aśvins.

Mantra 14

अङ्गिरस्वन्ता उत विष्णुवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥

Portando el poder de los Aṅgiras y portando la fuerza de Viṣṇu, portando el ímpetu de los Maruts, venid al llamado del cantor. En un mismo acuerdo con Uṣas y con Sūrya, venid con los Ādityas, oh Aśvins.

Mantra 15

ऋभुमन्ता वृषणा वाजवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥

Oh vosotros dos poderosos, ricos en el arte de los Ṛbhu, ricos en vāja, colmados de la fuerza de los Marut: venid al llamado del cantor. En un mismo acuerdo con Uṣas y con Sūrya, venid con los Āditya, oh Aśvines.

Mantra 16

ब्रह्म जिन्वतमुत जिन्वतं धियो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥

Haced crecer el brahman y haced crecer nuestros pensamientos; abat id a los Rakṣas y apartad las aflicciones. En un mismo acuerdo con Uṣas y con Sūrya, bebed el Soma de quien lo exprime, oh Aśvines.

Mantra 17

क्षत्रं जिन्वतमुत जिन्वतं नॄन्हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥

Haced crecer el kṣatra y haced crecer las fuerzas humanas; abat id a los Rakṣas y apartad las aflicciones. En un mismo acuerdo con Uṣas y con Sūrya, bebed el Soma de quien lo exprime, oh Aśvines.

Mantra 18

धेनूर्जिन्वतमुत जिन्वतं विशो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥

Oh Aśvins, fomentad la dhenu — las corrientes de plenitud — y fomentad también nuestras comunidades humanas; abatidle a las fuerzas que oscurecen y rechazad los poderes de la enfermedad. En armonía con Uṣas y con Sūrya, bebed el Soma del que lo exprime — entrando en nuestro ser con un deleite unido.

Mantra 19

अत्रेरिव शृणुतं पूर्व्यस्तुतिं श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥

Oh Aśvins, vosotros que derramáis el arrobamiento, escuchad la alabanza antigua como antaño Atri: este himno de Śyāvāśva que exprime el Soma. En armonía con Uṣas y con Sūrya, oh Aśvins, atravesad los velos del día y haced eficaz vuestra presencia en nosotros.

Mantra 20

सर्गाँ इव सृजतं सुष्टुतीरुप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥

Oh Aśvins, que liberáis el arrebato, que himnos bien forjados se derramen hacia vosotros como corrientes: los de Śyāvāśva que exprime el Soma. En armonía con Uṣas y con Sūrya, oh Aśvins, movedos a través de los velos del día y manifestad vuestra ayuda veloz.

Mantra 21

रश्मीँरिव यच्छतमध्वराँ उप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥

Oh Aśvins, que derramáis el arrobamiento, acercaos a los sacrificios como se acercan los rayos—hacia Śyāvāśva que exprime el Soma. Unidos a Uṣas (la Aurora) y a Sūrya (el Sol), atravesad lo oculto del día y traed la luz recta, enderezadora, de vuestra ayuda.

Mantra 22

अर्वाग्रथं नि यच्छतं पिबतं सोम्यं मधु । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

Volved acá vuestro carro y asentadlo cerca; bebed la miel del Soma. Venid, oh Aśvins—llegad. Anhelando vuestra ayuda salvadora, os invoco: poned en el dador las joyas de la plenitud—las riquezas interiores.

Mantra 23

नमोवाके प्रस्थिते अध्वरे नरा विवक्षणस्य पीतये । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

En el rito puesto en marcha con la palabra de homenaje, oh vosotros dos fuertes, para la bebida de Vivakṣaṇa—venid, oh Aśvins, llegad. Anhelando vuestra ayuda salvadora, os invoco: otorgad al dador los tesoros de la realización.

Mantra 24

स्वाहाकृतस्य तृम्पतं सुतस्य देवावन्धसः । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

Saciaos con la esencia de Soma exprimida, preparada con svāhā, oh pareja divina. Venid, oh Aśvines—llegad. Buscando vuestra ayuda salvadora os invoco: otorgad al dador los tesoros de la plenitud.

Frequently Asked Questions

The Aśvins are twin deities, swift like horsemen, closely linked with dawn. In RV 8.35 they are invited to arrive quickly, drink Soma, protect the worshipper, and grant prosperity.

It presents the Aśvins as coming in companionship with the whole divine order—Agni, Indra, Ādityas, Rudras, Vasus, Dawn, and the Sun—so the sacrifice is aligned with the full cosmic harmony (ṛta).

The poet asks them to come at dawn, accept the Soma offered with svāhā, give saving help, and bestow ‘ratnāni’—treasures or plenitudes—upon the sacrificer who offers.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App