Rig Veda Sukta 32
Mandala 8Sukta 3230 Mantras

Sukta 32

Sukta 8.32

Rishi

Kaṇva

Devata

Indra

Chandas

Gāyatrī or Anuṣṭubh-like short meter (uncertain; requires syllable count)

Este himno de los Kāṇva convoca a Indra al prensado del soma y recuenta sus hazañas cumplidas, pidiendo que su poder victorioso se haga presente mediante el canto inspirado. Subraya la reciprocidad y la plenitud del rito —alabanza, ofrenda y respuesta divina— para que nada en el sacrificio quede «sin pagar» y los adoradores reciban fuerza, protección y triunfo.

Mantras

Mantra 1

प्र कृतान्यृजीषिणः कण्वा इन्द्रस्य गाथया । मदे सोमस्य वोचत ॥

Proclamad, oh Kaṇvas, con el canto las hazañas de Indra, el de recto impulso; decidlas en el arrobamiento del Soma.

Mantra 2

यः सृबिन्दमनर्शनिं पिप्रुं दासमहीशुवम् । वधीदुग्रो रिणन्नपः ॥

Aquel que — el Fiero — abatió a Sṛbinda, a Pipru, el dāsa que esclaviza con tiniebla, de dardo serpentino, y abrió las aguas: tal es la hazaña de Indra, que libera las corrientes de poder contenidas.

Mantra 3

न्यर्बुदस्य विष्टपं वर्ष्माणं बृहतस्तिर । कृषे तदिन्द्र पौंस्यम् ॥

Derribaste la fortaleza de Arbuda, la masa hinchada del gran obstáculo; la hiciste para ser quebrada: tal es tu fuerza varonil, oh Indra.

Mantra 4

प्रति श्रुताय वो धृषत्तूर्णाशं न गिरेरधि । हुवे सुशिप्रमूतये ॥

En respuesta a lo escuchado, lo invoco para vosotros: al audaz, al veloz que se precipita, como desde la altura de una montaña; llamo al Indra de bellos labios para amparo.

Mantra 5

स गोरश्वस्य वि व्रजं मन्दानः सोम्येभ्यः । पुरं न शूर दर्षसि ॥

Él, alegrado por las potencias del Soma, abre el cercado de la Vaca y del Caballo; como un héroe lo hace visible, como quien revela una fortaleza—trayendo a nuestra vista la Luz y la Fuerza ocultas.

Mantra 6

यदि मे रारणः सुत उक्थे वा दधसे चनः । आरादुप स्वधा गहि ॥

Si mi Soma exprimido te deleita—si tomas también tu lugar en mi himno—entonces acércate, según tu propia ley (svadhā), y entra en nosotros desde muy cerca.

Mantra 7

वयं घा ते अपि ष्मसि स्तोतार इन्द्र गिर्वणः । त्वं नो जिन्व सोमपाः ॥

En verdad somos tuyos, Indra, tus cantores, oh acogedor de la palabra inspirada; avívanos, oh bebedor de Soma, hacia la plenitud de fuerza y el avance.

Mantra 8

उत नः पितुमा भर संरराणो अविक्षितम् । मघवन्भूरि ते वसु ॥

Y tráenos también la plenitud nutritiva, oh Desbordante, sin mengua. Oh Maghavan, abundante es tu riqueza: viértela en nuestro ser.

Mantra 9

उत नो गोमतस्कृधि हिरण्यवतो अश्विनः । इळाभिः सं रभेमहि ॥

Y haznos ricos en vacas, ricos en oro, oh Aśvinā. Con los poderes de iḷā, que podamos asir firmemente la plenitud.

Mantra 10

बृबदुक्थं हवामहे सृप्रकरस्नमूतये । साधु कृण्वन्तमवसे ॥

Invocamos en auxilio al Señor del himno de amplia voz, al fuerte de energía espléndida: a aquel que forja rectamente el bien para nuestra protección.

Mantra 11

यः संस्थे चिच्छतक्रतुरादीं कृणोति वृत्रहा । जरितृभ्यः पुरूवसुः ॥

Aquel que, aun en la firme quietud — Śatakratu, de cien artes, Vṛtrahan — de pronto abre el camino; para los cantores se vuelve Purūvasu, dador de muchas riquezas del ser.

Mantra 12

स नः शक्रश्चिदा शकद्दानवाँ अन्तराभरः । इन्द्रो विश्वाभिरूतिभिः ॥

Él, aun el Poderoso, puede hacérnoslo pasar más allá del entre-medio — el dador que nos conduce; Indra, con todas sus ayudas, nos lleva más allá del peligro del intervalo.

Mantra 13

यो रायोऽवनिर्महान्त्सुपारः सुन्वतः सखा । तमिन्द्रमभि गायत ॥

Él, gran guardián de las riquezas del alma, buen barquero, amigo del prensador (de Soma): cantad a ese Indra, a ese compañero que nos hace cruzar a salvo.

Mantra 14

आयन्तारं महि स्थिरं पृतनासु श्रवोजितम् । भूरेरीशानमोजसा ॥

Cantad al gran y firme Guía que avanza, vencedor en las batallas; al Señor de la abundante plenitud, poderoso por su fuerza.

Mantra 15

नकिरस्य शचीनां नियन्ता सूनृतानाम् । नकिर्वक्ता न दादिति ॥

Nadie gobierna su Śakti, sus potencias de acción eficaz; nadie pone límite a su Sūnṛtā, sus dichos verdaderos y luminosos; nadie puede decir de él: «No ha dado».

Mantra 16

न नूनं ब्रह्मणामृणं प्राशूनामस्ति सुन्वताम् । न सोमो अप्रता पपे ॥

Ahora, en verdad, no hay deuda de las palabras sagradas para los que prensan el Soma; ni Soma bebe sin haber sido ofrecido: en el rito nada queda sin pago en el orden de Ṛta.

Mantra 17

पन्य इदुप गायत पन्य उक्थानि शंसत । ब्रह्मा कृणोत पन्य इत् ॥

Cantad lo digno de alabanza; proclamad los himnos-uktha dignos de alabanza. Forjad el brahman, la palabra inspirada, verdaderamente digno de alabanza.

Mantra 18

पन्य आ दर्दिरच्छता सहस्रा वाज्यवृतः । इन्द्रो यो यज्वनो वृधः ॥

Digno de alabanza es aquel que ha irrumpido, ganando cientos y miles de dones de fuerza: Indra, que acrecienta al sacrificante y hace crecer al oferente.

Mantra 19

वि षू चर स्वधा अनु कृष्टीनामन्वाहुवः । इन्द्र पिब सुतानाम् ॥

Muévete ampliamente, según tu propia svadhā, a través de los pueblos de los hombres, siguiendo sus llamadas. Oh Indra, bebe del soma prensado.

Mantra 20

पिब स्वधैनवानामुत यस्तुग्र्ये सचा । उतायमिन्द्र यस्तव ॥

Bebe de los que son ricos en svadhā; y también de aquel que está junto a Tugra; y bebe asimismo, oh Indra, de este aquí, que es tuyo — acepta todo deleite ofrecido, propio de tu acción.

Mantra 21

अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपारणे । इमं रातं सुतं पिब ॥

Ven, más allá de los obstáculos, hacia quien exprime con fervor encendido, quien ha exprimido bien en el lugar de la ofrenda; bebe este Soma exprimido, este don puesto ante ti.

Mantra 22

इहि तिस्रः परावत इहि पञ्च जनाँ अति । धेना इन्द्रावचाकशत् ॥

Ven desde las tres lejanías; ven más allá de los cinco pueblos; las corrientes de luz nutricia han mirado desde lo alto y han resplandecido para ti, oh Indra.

Mantra 23

सूर्यो रश्मिं यथा सृजा त्वा यच्छन्तु मे गिरः । निम्नमापो न सध्र्यक् ॥

Como Sūrya suelta su rayo, así que mis palabras te prendan y te retengan; como las aguas hacia lo hondo, fluyen rectas a su meta, atrayéndote hacia dentro, al lugar debido.

Mantra 24

अध्वर्यवा तु हि षिञ्च सोमं वीराय शिप्रिणे । भरा सुतस्य पीतये ॥

Oh Adhvaryu, pues vierte el Soma para el héroe de mandíbula resplandeciente; trae el exprimido para su beber.

Mantra 25

य उद्नः फलिगं भिनन्न्यक्सिन्धूँरवासृजत् । यो गोषु पक्वं धारयत् ॥

Aquel que, al hendir la traba de las aguas, soltó los ríos hacia abajo en su libre curso; aquel que en los rebaños sostuvo la plenitud ya madura: ése es.

Mantra 26

अहन्वृत्रमृचीषम और्णवाभमहीशुवम् । हिमेनाविध्यदर्बुदम् ॥

Él hirió a Vṛtra — agudo en la palabra vidente; abatió al que enreda, al tejedor de la red, al tirador de serpientes. Con la fuerza de una fría claridad atravesó a Arbuda.

Mantra 27

प्र व उग्राय निष्टुरेऽषाळ्हाय प्रसक्षिणे । देवत्तं ब्रह्म गायत ॥

Cantad la Palabra dada por los dioses para el Poderoso — el terrible, el inflexible, el invicto, el irresistiblemente victorioso.

Mantra 28

यो विश्वान्यभि व्रता सोमस्य मदे अन्धसः । इन्द्रो देवेषु चेतति ॥

Aquel que, en el éxtasis del Soma, en su savia íntima, toma conciencia de todas las leyes y las recorre: Indra, entre los dioses, vela como poder consciente.

Mantra 29

इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥

Aquí, que los dos Harī, compañeros del gozo sagrado compartido, de crines de oro, se encaminen hacia la ofrenda dispuesta — para que las potencias divinas lleguen y lleven nuestro deleite a una realización eficaz.

Mantra 30

अर्वाञ्चं त्वा पुरुष्टुत प्रियमेधस्तुता हरी । सोमपेयाय वक्षतः ॥

Hacia nosotros, oh Muy-alabado, que los dos Harī, celebrados por Priyamedha, te traigan — para el beber del Soma; que entre la fuerza de la iluminación, pruebe el gozo y luego actúe para nuestra victoria.

Frequently Asked Questions

It is a Kāṇva hymn inviting Indra to the Soma offering, praising his heroic deeds, and asking his power to act for protection, strength, and victory.

It expresses the Vedic idea of completeness in sacrifice: when praise (brahman) and offering are properly done, nothing remains unpaid or lacking, and divine response is assured within ṛta (right order).

The Harīs are Indra’s two tawny steeds (or powers) that carry him swiftly to the sacrifice; invoking them poetically signals Indra’s rapid arrival to drink Soma and help the worshippers.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App