
Sukta 8.2
Medhyātithi Kāṇva (traditional for RV 8.2)
Indra (addressed as Vasu; Soma-drinking context strongly Indraic)
Gāyatrī (probable for RV 8.2 opening; requires metrical verification)
RV 8.2 es un himno de ofrenda de soma que invita repetidamente a Indra — también llamado Vasu— a beber el jugo recién prensado y, a cambio, a derramar sobre los cantores abundancia sin temor, fuerza y victoria. Los videntes Kaṇva alaban a Indra como el inigualable «auxiliador de cien ayudas», intensificando la libación y el elogio hasta que el himno se ensancha en una celebración del incremento nutritivo y de un devenir renovado (janitva).
Mantra 1
इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम् । अनाभयिन्ररिमा ते ॥
Esta delicia exprimida, oh Vasu, bébela — llena por completo el vaso interior. Sin temor, te ofrecemos el don: que tu abundancia se mueva en nosotros como aumento seguro.
Mantra 2
नृभिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः । अश्वो न निक्तो नदीषु ॥
Exprimido y sacudido por los hombres, colado por la lana con las piedras, el Soma se purifica por todas partes — como un caballo lavado limpio en los ríos; la delicia vital, aclarada para la entrada del dios.
Mantra 3
तं ते यवं यथा गोभिः स्वादुमकर्म श्रीणन्तः । इन्द्र त्वास्मिन्त्सधमादे ॥
Esa ofrenda tuya la hemos hecho dulce — como la cebada mezclada con los rayos (vacas de luz), — al mezclarla y depurarla. Oh Indra, sé con nosotros en esta alegría común y éxtasis compartido.
Mantra 4
इन्द्र इत्सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः । अन्तर्देवान्मर्त्याँश्च ॥
Indra, en verdad, es el único bebedor verdadero de Soma; Indra es el bebedor del Soma bien prensado, el viviente de toda vida. Por dentro se yergue entre los dioses y los mortales, mediando el paso del empeño humano al poder divino.
Mantra 5
न यं शुक्रो न दुराशीर्न तृप्रा उरुव्यचसम् । अपस्पृण्वते सुहार्दम् ॥
A él — amplio en su alcance luminoso— ni la fuerza brillante, ni el malqueriente, ni el satisfecho de sí pueden apartarlo; pues es el poder de buen corazón que no puede ser excluido del movimiento verdadero.
Mantra 6
गोभिर्यदीमन्ये अस्मन्मृगं न व्रा मृगयन्ते । अभित्सरन्ति धेनुभिः ॥
Cuando otros lo acosan lejos de nosotros, como cazadores que persiguen a una fiera, se abalanzan sobre él con sus manadas de fuerzas, con las dhenu, las «vacas» de luz; y no es ganado sin más, sino rivales pretendientes al resplandor que buscan apoderarse del poder.
Mantra 7
त्रय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य । स्वे क्षये सुतपाव्नः ॥
Que las tres libaciones de Soma prensado sean para Indra, para el dios; en su propia morada (kṣaya) — él, que bebe la esencia exprimida y, por ese éxtasis (soma), purifica nuestras energías.
Mantra 8
त्रयः कोशासः श्चोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः । समाने अधि भार्मन् ॥
Tres vasijas destilan; tres copas, perfectamente colmadas, se alzan sobre el soporte común — así el único deleite se reparte en medidas ordenadas para el ascenso.
Mantra 9
शुचिरसि पुरुनिष्ठाः क्षीरैर्मध्यत आशीर्तः । दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य ॥
Eres puro, asentado en muchas moradas; en medio estás mezclado con leche, y con la cuajada te vuelves lo más gozoso para el Héroe — así el éxtasis se hace apto para la acción victoriosa de Indra.
Mantra 10
इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः । शुक्रा आशिरं याचन्ते ॥
Estos Somas son para ti, oh Indra — agudos, prensados para nosotros; luminosos, resplandecientes de fuerza, piden el āśir, la mezcla (que clarifica).
Mantra 11
ताँ आशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं श्रीणीहि । रेवन्तं हि त्वा शृणोमि ॥
Mezcla para Indra con este Soma el āśir y el puroḍāśa, el pastel sacrificial; pues te oigo como revant, el que trae la plenitud.
Mantra 12
हृत्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम् । ऊधर्न नग्ना जरन्ते ॥
En los corazones combaten las potencias embriagadas — como hombres mal ebrios de surā; se consumen, desnudas como una ubre despojada.
Mantra 13
रेवाँ इद्रेवतः स्तोता स्यात्त्वावतो मघोनः । प्रेदु हरिवः श्रुतस्य ॥
Que el cantor llegue a ser verdaderamente rico en la plenitud luminosa, pues tú lo sostienes, oh Indra munífico; y que avance la fama de la inspiración oída, oh señor de los corceles leonados.
Mantra 14
उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत । न गायत्रं गीयमानम् ॥
Aun la solemne recitación, cuando es proclamada, el poder hostil no la percibe; ni capta el Gāyatrī cuando se canta: así el canto verdadero rebasa al enemigo de la luz.
Mantra 15
मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः । शिक्षा शचीवः शचीभिः ॥
No nos entregues, oh Indra, al que nos agotaría; no nos pongas en manos de la hueste violenta. Instrúyenos, oh señor del poder eficaz, con tus fuerzas de destreza luminosa.
Mantra 16
वयमु त्वा तदिदर्था इन्द्र त्वायन्तः सखायः । कण्वा उक्थेभिर्जरन्ते ॥
En verdad, a ti venimos por ese mismo fin, oh Indra; buscándote como amigo, los Kaṇva te ensalzan con sus solemnes uktha.
Mantra 17
न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ । तवेदु स्तोमं चिकेत ॥
En verdad, oh Vajrin, portador del vajra, ningún otro poder ha alcanzado las obras más nuevas; sólo tu stoma es reconocido con plena conciencia y hecho eficaz.
Mantra 18
इच्छन्ति देवाः सुन्वन्तं न स्वप्नाय स्पृहयन्ति । यन्ति प्रमादमतन्द्राः ॥
Los dioses desean al que prensa el Soma; no anhelan el sueño. Incansables, avanzan hacia el dominio vigilante, no hacia la negligencia.
Mantra 19
ओ षु प्र याहि वाजेभिर्मा हृणीथा अभ्यस्मान् । महाँ इव युवजानिः ॥
Oh, ven hacia nosotros con los vāja — con la plenitud de la fuerza; no te apartes de nosotros con desdén. Como un Grande, ven con rapidez juvenil y energía renovadora.
Mantra 20
मो ष्वद्य दुर्हणावान्त्सायं करदारे अस्मत् । अश्रीर इव जामाता ॥
Que hoy, hasta el atardecer, no nos mantenga lejos el poder gravoso, difícil de soportar — como a un yerno sin alegría se le mantiene a distancia; antes bien, mantén nuestra comunión cercana y propicia.
Mantra 21
विद्मा ह्यस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम् । त्रिषु जातस्य मनांसि ॥
Pues conocemos el buen pensamiento de este vīra — de amplio dar, que abre la abundancia; y conocemos las mentes de aquel que ha nacido en lo triple — el poder que abarca todos los planos del ser.
Mantra 22
आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात् । यशस्तरं शतमूतेः ॥
Vierte ahora la plenitud inspirada por Kaṇva; pues no conocemos a nadie más grande que el Poderoso en su fuerza. Más glorioso es él, el de las cien ayudas (śatamūti).
Mantra 23
ज्येष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय । भरा पिबन्नर्याय ॥
Con el prensado más poderoso, oh prensador de Soma, lleva el Soma a Indra — al héroe, a Śakra, al fuerte; que lo beba como el Noble (ārya) que alza el alma hacia lo alto.
Mantra 24
यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरितृभ्यः । वाजं स्तोतृभ्यो गोमन्तम् ॥
Aquel que es el más sabio en los estados inconmovibles concede a los cantores la plenitud de fuerza rica en caballos, y a los que alaban la abundancia rica en vacas: vāja, poder de avance, y rayos de lúcido conocer.
Mantra 25
पन्यम्पन्यमित्सोतार आ धावत मद्याय । सोमं वीराय शूराय ॥
Oh prensadores, corred aquí con el Soma siempre hermoso — para el arrobamiento embriagador de la conciencia; Soma para el Héroe, para el Fuerte.
Mantra 26
पाता वृत्रहा सुतमा घा गमन्नारे अस्मत् । नि यमते शतमूतिः ॥
Que el matador de Vṛtra beba el Soma prensado y venga — sí, venga, no lejos de nosotros; entonces se asienta en nosotros la ayuda centuplicada.
Mantra 27
एह हरी ब्रह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम् । गीर्भिः श्रुतं गिर्वणसम् ॥
Aquí, aquí — que los dos corceles leonados, uncidos a la Palabra inspirada, traigan al Amigo, al Fuerte; a aquel a quien hacen oír nuestros cantos: Indra, el que acoge los himnos.
Mantra 28
स्वादवः सोमा आ याहि श्रीताः सोमा आ याहि । शिप्रिन्नृषीवः शचीवो नायमच्छा सधमादम् ॥
Ven aquí, oh Indra, a los dulces tragos de Soma; ven aquí a los tragos de Soma esclarecidos y brillantes. Oh Śiprin, semejante a un ṛṣi, oh Śacīvan — ven a nuestro gozo común, al banquete compartido (sadhāmāda).
Mantra 29
स्तुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नृम्णाय । इन्द्र कारिणं वृधन्तः ॥
Y las alabanzas que te acrecientan, oh Indra — para el gran cumplimiento del don y para la fuerza varonil —, ellas, fortaleciéndote, te hacen entre nosotros el hacedor y el consumador.
Mantra 30
गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि । सत्रा दधिरे शवांसि ॥
Y los cantos que son tuyos, oh Girvāhas, y los himnos (uktha) — esos, para ti, de una vez y firmemente, han asentado las fuerzas: las energías poderosas que sostienen la victoria.
Mantra 31
एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजाँ एको वज्रहस्तः । सनादमृक्तो दयते ॥
Así, en verdad, él es: Tuvikūrmi, de ímpetu que alcanza lejos, el único que empuña el Vajra; derrama las plenitudes de fuerza; desde antiguo, ileso, dispensa su don.
Mantra 32
हन्ता वृत्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरू पुरुहूतः । महान्महीभिः शचीभिः ॥
Indra, el muy invocado, mata a Vṛtra con el poder de la diestra; grande es con sus grandes Śacī, sus energías eficaces: por ellas establece el triunfo de la Verdad sobre el Encubridor.
Mantra 33
यस्मिन्विश्वाश्चर्षणय उत च्यौत्ना ज्रयांसि च । अनु घेन्मन्दी मघोनः ॥
En quien todos los pueblos, las potencias en movimiento y las corrientes veloces consienten y siguen,— él, en verdad, llega a ser el dador embriagado, el señor de la plenitud.
Mantra 34
एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा योऽति शृण्वे । वाजदावा मघोनाम् ॥
Este Indra ha realizado todas estas hazañas — él, que oye más allá del oír común; es el dador del vāja, el dispensador de las abundantes dádivas de los Maghavan.
Mantra 35
प्रभर्ता रथं गव्यन्तमपाकाच्चिद्यमवति । इनो वसु स हि वोळ्हा ॥
Él hace avanzar el carro que ansía las vacas‑rayos; y aun desde lejos protege a quien favorece. Es el Fuerte, el buen tesoro; en verdad, es el Portador que nos conduce a través.
Mantra 36
सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वृत्रं नृभिः शूरः । सत्योऽविता विधन्तम् ॥
Vencedor, vidente inspirado: con los corceles y con los hombres heroicos mata a Vṛtra, el Encubridor. Verdadero, es el protector de quien dispone la ofrenda correcta.
Mantra 37
यजध्वैनं प्रियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा । यो भूत्सोमैः सत्यमद्वा ॥
Sacrificadle, oh amantes de la inteligencia veraz—a Indra, cuya mente avanza sin cesar; a aquel que, por las fuerzas del Soma, llega a ser el verdaderamente embriagado, colmado de verdad y deleite.
Mantra 38
गाथश्रवसं सत्पतिं श्रवस्कामं पुरुत्मानम् । कण्वासो गात वाजिनम् ॥
Cantad, oh Kaṇvas, a aquel cuya fama está en el canto—señor de lo verdadero, deseoso de la escucha y la gloria más altas, vasto en el ser. Cantad al portador del vā́ja, el potente.
Mantra 39
य ऋते चिद्गास्पदेभ्यो दात्सखा नृभ्यः शचीवान् । ये अस्मिन्काममश्रियन् ॥
Él que, aun sin los apoyos habituales, otorga los rayos—las vacas—como amigo a las fuerzas heroicas—Indra de inteligencia eficaz—a quienes han hallado refugio en este deseo.
Mantra 40
इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम् । मेषो भूतोऽभि यन्नयः ॥
Así, oh portador de la piedra de prensar, conduces hacia ti a Kaṇva, rico en pensamiento, huésped digno; hecho carnero —fuerza del ímpetu que embiste hacia delante— lo arrastras al encuentro mismo.
Mantra 41
शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत् । अष्टा परः सहस्रा ॥
Aprende esto: Vibhindu le dio cuatro miríadas, y más allá ocho millares; así crece el poder del don cuando está presente la fuerza de Indra.
Mantra 42
उत सु त्ये पयोवृधा माकी रणस्य नप्त्या । जनित्वनाय मामहे ॥
Y también aquellos que acrecientan la dulzura de la leche no carecen en absoluto del linaje de la alegría y del combate; por el poder del devenir —del nuevo nacimiento— los ensalzamos y los invocamos.
Indra is the main deity. He is addressed as Vasu and repeatedly invited to drink the freshly pressed Soma.
The poets offer and pour Soma, calling Indra to drink it. In exchange they ask for protection, fearlessness, victory, fame, and prosperity.
It highlights Indra’s exceptional generosity and reliability in giving aid. The phrase means he helps in countless ways, especially when properly invoked with Soma and praise.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.