
Sukta 7.43
Vasiṣṭha (family book 7; hymn attributed to Vasiṣṭhas)
Dyāvāpṛthivī (Heaven-and-Earth) with broader ritual address to the divine powers through the yajña
Tr̥ṣṭubh (probable)
Este himno de cinco versos de los Vasiṣṭhas se abre alabando a Dyāvā‑Pṛthivī (Cielo‑y‑Tierra) como el vasto fundamento, fortalecido por la palabra reverente en el yajña. Luego pasa a la liturgia práctica: invitar a los dioses al barhis y pedir a Agni que consagre el rito y proteja el «devenir divino» del sacrificante frente a la hostilidad. El cierre es una plegaria colectiva por un bienestar duradero (svasti), firmeza y una participación indemne en la prosperidad compartida.
Mantra 1
प्र वो यज्ञेषु देवयन्तो अर्चन्द्यावा नमोभिः पृथिवी इषध्यै । येषां ब्रह्माण्यसमानि विप्रा विष्वग्वियन्ति वनिनो न शाखाः ॥
Adelante, en los sacrificios, los videntes que buscan a los dioses os cantan; con actos de reverencia fortalecen al Cielo y a la Tierra para alcanzar el impulso (iṣá). Sus fórmulas inspiradas (brahmā́ṇi), sin igual, se extienden en todas direcciones como ramas de un árbol vivo.
Mantra 2
प्र यज्ञ एतु हेत्वो न सप्तिरुद्यच्छध्वं समनसो घृताचीः । स्तृणीत बर्हिरध्वराय साधूर्ध्वा शोचींषि देवयून्यस्थुः ॥
Que el sacrificio avance como un caballo veloz hacia la meta; alzaos, de un solo ánimo, oh corrientes de ghee luminoso (ghṛtá). Extended el barhis para el rito sin tacha; que las llamas se alcen rectas, hacia los dioses, en sus fulgores ardientes.
Mantra 3
आ पुत्रासो न मातरं विभृत्राः सानौ देवासो बर्हिषः सदन्तु । आ विश्वाची विदथ्यामनक्त्वग्ने मा नो देवताता मृधस्कः ॥
Que los dioses se sienten sobre el barhis, como hijos en torno a la madre, sosteniéndola en la cumbre. Oh Agni, unge (consagra) la amplia asamblea sagrada; que no nos toque la fuerza hostil, adversa a nuestro devenir divino.
Mantra 4
ते सीषपन्त जोषमा यजत्रा ऋतस्य धाराः सुदुघा दुहानाः । ज्येष्ठं वो अद्य मह आ वसूनामा गन्तन समनसो यति ष्ठ ॥
Que esas amables corrientes de la Ṛta, dignas del sacrificio, avancen hacia el gozo, ordeñando en abundancia su plenitud. Venid hoy, de un solo ánimo, a vuestra más alta grandeza, a la suprema plenitud de los Vasus.
Mantra 5
एवा नो अग्ने विक्ष्वा दशस्य त्वया वयं सहसावन्नास्क्राः । राया युजा सधमादो अरिष्टा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Así, oh Agni, muéstranos tu favor entre nuestros linajes; contigo, oh poderoso, quedamos ilesos e inconmovibles. Uncidos a la riqueza, en el gozo común, intactos—oh Potencias, guardadnos siempre con benéficas svastis.
Primarily Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) are praised as the cosmic supports, while Agni is invoked to consecrate the ritual and the Gods are invited to sit on the barhis.
It asks that the sacrifice be properly established, that the divine powers attend the ritual, that hostile forces not disturb the worship, and that the community receive lasting well-being (svasti) and prosperity.
It is an image of intimate protection and support: the ritual seat (barhis) is treated like a nurturing mother, and the Gods gather closely, sustaining and blessing the rite and the sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.