Rig Veda Sukta 75
Mandala 6Sukta 7519 Mantras

Sukta 75

Sukta 6.75

Rishi

Bharadvāja (traditional for RV 6.75, the ‘armor/bow’ hymn)

Devata

Weapons/Armor (Varman), martial protection (often treated as addressed power rather than a personal god)

Chandas

Triṣṭubh (common for this sukta; exact scan recommended)

RV 6.75 es un himno de protección marcial que «consagra» el equipo del guerrero —armadura, arco, flechas, aperos del carro— para que el combatiente entre en batalla cubierto por un escudo de poder inviolable. Avanza desde una vívida imaginería del campo de batalla hacia protecciones estratificadas invocadas de múltiples agencias divinas, y culmina afirmando que la protección más alta es el propio brahman: la Palabra sagrada como armadura interior.

Mantras

Mantra 1

जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे । अनाविद्धया तन्वा जय त्वं स त्वा वर्मणो महिमा पिपर्तु ॥

Como el rostro de una nube es la apariencia cuando el acorazado entra en el regazo de las batallas. Con el cuerpo no traspasado, vence tú; que la grandeza de la armadura te colme y te haga íntegro.

Mantra 2

धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम । धनुः शत्रोरपकामं कृणोति धन्वना सर्वाः प्रदिशो जयेम ॥

Con el arco ganemos las vacas (rayos de luz); con el arco venzamos en la batalla; con el arco triunfemos en los encuentros feroces. El arco hace caer la voluntad del enemigo; con el arco ganemos todas las direcciones, todos los ámbitos del camino.

Mantra 3

वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना । योषेव शिङ्क्ते वितताधि धन्वञ्ज्या इयं समने पारयन्ती ॥

Como una mujer anhelante, vuelve una y otra vez al oído, abrazando al compañero querido; como esposa se engalana: esta cuerda del arco, tendida sobre el arco, que hace cruzar en el encuentro.

Mantra 4

ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे । अप शत्रून्विध्यतां संविदाने आर्त्नी इमे विष्फुरन्ती अमित्रान् ॥

Moviéndose en el encuentro como una mujer, y como una madre que lleva a su hijo en el regazo: que estos dos extremos del arco, obrando de común acuerdo, hieran y aparten a los enemigos; que estos dos brazos/extremos, temblorosos, destrocen a los hostiles.

Mantra 5

बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य । इषुधिः सङ्काः पृतनाश्च सर्वाः पृष्ठे निनद्धो जयति प्रसूतः ॥

Padre de muchos, hijo de la abundancia: él dispone y ordena, entrando en el encuentro. Con el carcaj, con la armadura y con todas las batallas atadas a su espalda, el guerrero, enviado, vence.

Mantra 6

रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः । अभीशूनां महिमानं पनायत मनः पश्चादनु यच्छन्ति रश्मयः ॥

De pie en el carro, el buen auriga conduce los corceles hacia delante, adondequiera que lo desee. Celebrad la grandeza de las riendas: tras la mente, las riendas‑rayos siguen y se aferran.

Mantra 7

तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः । अवक्रामन्तः प्रपदैरमित्रान्क्षिणन्ति शत्रूँरनपव्ययन्तः ॥

Resuenan con clamores agudos y atronadores los caballos de mano poderosa de la Fuerza; unidos a los carros traen la plenitud del poder. Con sus pasos que avanzan, aplastan los movimientos hostiles y desgastan las fuerzas del adversario, sin apartarse jamás de la marcha.

Mantra 8

रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म । तत्रा रथमुप शग्मं सदेम विश्वाहा वयं सुमनस्यमानाः ॥

«Ratha-vāhana» es el nombre de este lugar de ofrenda donde se depositan el arma y su coraza. Allí acerquémonos y tomemos asiento junto al carro victorioso — todos los días, con la mente clara y en armonía.

Mantra 9

स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः । चित्रसेना इषुबला अमृध्राः सतोवीरा उरवो व्रातसाहाः ॥

Oh Padres, dulces en vuestra sesión, que sostenéis el aumento de nuestra fuerza vital; profundos y poderosos, firmes en la dificultad: de hueste variada, fuertes en la potencia de la flecha, sin traición; verdaderamente heroicos, amplios en el ser, vencedores de las bandas cerradas.

Mantra 10

ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा । पूषा नः पातु दुरितादृतावृधो रक्षा माकिर्नो अघशंस ईशत ॥

Que los Padres bráhmanas, los Ancestros colmados de Soma, nos sean propicios; que Cielo-y-Tierra nos otorguen una amplitud sin turbación. Que Pūṣan, acrecentador del ṛta, nos guarde del infortunio; protege: que nadie que hable mal ejerza poder sobre nosotros.

Mantra 11

सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता । यत्रा नरः सं च वि च द्रवन्ति तत्रास्मभ्यमिषवः शर्म यंसन् ॥

Ella lleva al Suparṇa, el ave de hermosa ala; su «diente» es la fiera; ceñida con las vacas (rayos), liberada, vuela hacia delante. Donde los hombres corren juntos y luego se dispersan, allí que las flechas nos traigan amparo; que las fuerzas dirigidas sean protección y no daño.

Mantra 12

ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः । सोमो अधि ब्रवीतु नोऽदितिः शर्म यच्छतु ॥

Oh Enderezador, rodéanos; que la Piedra sea nuestro cuerpo. Que Soma hable en nosotros; que Aditi nos conceda paz y amparo.

Mantra 13

आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते । अश्वाजनि प्रचेतसोऽश्वान्त्समत्सु चोदय ॥

Saltan sobre las crestas; golpean su retaguardia. Oh Engendrador de caballos, oh Poder de claro saber, impulsa los caballos en las batallas: apremia las energías hacia el avance decisivo.

Mantra 14

अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः । हस्तघ्नो विश्वा वयुनानि विद्वान्पुमान्पुमांसं परि पातु विश्वतः ॥

Como una serpiente con sus anillos, rodea el brazo, apartando el arma más fuerte. El Matador por la mano, conocedor de todos los modos de obrar, la Potencia varonil — que guarde al hombre por todas partes.

Mantra 15

आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम् । इदं पर्जन्यरेतस इष्वै देव्यै बृहन्नमः ॥

A la diosa Flecha — teñida de ālaktā, de punta refulgente, cuya boca es de hierro — este gran homenaje: nacida de la semilla de Parjanya, es el instrumento veloz del Poder divino que hace llover.

Mantra 16

अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते । गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं चनोच्छिषः ॥

Soltada, vuela lejos, muy lejos, oh Flecha, afilada por el Brahman, la Palabra sagrada. Ve hacia los hostiles, cae sobre ellos — no dejes de ellos a nadie; pero a mí, líbrame de tu resto.

Mantra 17

यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव । तत्रा नो ब्रह्मणस्पतिरदितिः शर्म यच्छतु विश्वाहा शर्म यच्छतु ॥

Donde las flechas confluyen y caen espesas, como jóvenes sin penacho que se precipitan juntos, — allí puedan Brahmaṇaspati y Aditi concedernos paz y amparo; puedan otorgar esa protección en todo tiempo, de toda forma.

Mantra 18

मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम् । उरोर्वरीयो वरुणस्ते कृणोतु जयन्तं त्वानु देवा मदन्तु ॥

Tus puntos vitales los cubro con la armadura; que Soma, el Rey, te vista de inmortalidad. Que Varuṇa te haga un ámbito más amplio y más seguro; que los dioses se regocijen en ti, que avanzas hacia la victoria.

Mantra 19

यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति । देवास्तं सर्वे धूर्वन्तु ब्रह्म वर्म ममान्तरम् ॥

Quienquiera que sea — de los nuestros o extraño — quien intente abatirnos, que todos los dioses lo aplasten y lo rechacen; pues dentro de mí está la armadura del Brahman, el poder protector de la Palabra verdadera.

Frequently Asked Questions

It is a protection hymn that empowers a warrior’s armor and weapons through mantra, asking for an unpierced body, safe space, and the turning back of hostility.

The main addressed power is Varman—armor/weaponry as protective force—while the hymn also calls on Ancestors, Heaven-and-Earth, Pūṣan, and All Gods to complete the protection.

Beyond physical armor, the hymn says the strongest shield is brahman—the sacred, truth-charged Word—described as “my inner armor” that guards against enemies and fear.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App