
Sukta 6.63
Bharadvāja Bārhaspatya
Aśvinau (Nāsatyā)
Triṣṭubh (probable; verify in critical edition)
Este himno invoca a los Aśvins (Nāsatyā), los veloces gemelos divinos, para que vuelvan su carro hacia el adorador y reciban la alabanza ofrecida como una convocatoria a modo de mensajero. Celebra su esplendor radiante y visible y su ayuda benéfica —en especial su poder de traer sustento, protección y bienestar—, y culmina en una oración concisa: morar en la amplitud de su favor benigno junto a patronos generosos.
Mantra 1
क्व त्या वल्गू पुरुहूताद्य दूतो न स्तोमोऽविदन्नमस्वान् । आ यो अर्वाङ्नासत्या ववर्त प्रेष्ठा ह्यसथो अस्य मन्मन् ॥
¿Dónde están hoy esos dos benignos, tan invocados? Como un mensajero, el himno ha hallado al que se inclina. Volveos hacia aquí, oh Nāsatyas: pues en verdad sois los más amados auxiliadores de este pensamiento interior.
Mantra 2
अरं मे गन्तं हवनायास्मै गृणाना यथा पिबाथो अन्धः । परि ह त्यद्वर्तिर्याथो रिषो न यत्परो नान्तरस्तुतुर्यात् ॥
Venid prestos a mi llamada — para que, mientras cantamos, bebáis la dulzura exprimida del Soma. Pues recorréis ese curso como resguardo contra el daño, para que ni lo de fuera ni lo de dentro irrumpa para herir.
Mantra 3
अकारि वामन्धसो वरीमन्नस्तारि बर्हिः सुप्रायणतमम् । उत्तानहस्तो युवयुर्ववन्दा वां नक्षन्तो अद्रय आञ्जन् ॥
Para vosotros dos se ha preparado el éxtasis de Soma, de amplio fluir; se ha extendido el asiento del sacrificio, el más apto para vuestra venida auspiciosa. Con las manos alzadas, el alma que busca unión se ha inclinado ante vosotros; y las piedras de prensar, al alcanzaros, ungen y vivifican la dulzura.
Mantra 4
ऊर्ध्वो वामग्निरध्वरेष्वस्थात्प्र रातिरेति जूर्णिनी घृताची । प्र होता गूर्तमना उराणोऽयुक्त यो नासत्या हवीमन् ॥
Erguido para vosotros, en los sacrificios, se alza Agni; hacia delante avanza el don — veloz, fluyente, brillante de ghṛta. Hacia delante el hotar que invoca, con la intención enderezada y amplia, ha uncido el rito, oh Nāsatyā, para el portador de la oblación en nosotros.
Mantra 5
अधि श्रिये दुहिता सूर्यस्य रथं तस्थौ पुरुभुजा शतोतिम् । प्र मायाभिर्मायिना भूतमत्र नरा नृतू जनिमन्यज्ञियानाम् ॥
Por la gloria, la Hija del Sol se ha afirmado sobre el carro — de muchos goces, de ayuda centuplicada. Por vuestras māyā, oh señores del arte, haceos manifiestos aquí, oh varones fuertes, guías del movimiento, en el nacimiento de las obras sagradas.
Mantra 6
युवं श्रीभिर्दर्शताभिराभिः शुभे पुष्टिमूहथुः सूर्यायाः । प्र वां वयो वपुषेऽनु पप्तन्नक्षद्वाणी सुष्टुता धिष्ण्या वाम् ॥
Vosotros dos, por vuestros esplendores visibles, lleváis adelante el crecimiento y la plenitud para la bella Sūryā. Tras vuestro cuerpo de poder vuelan nuestras energías y os siguen; y nuestra palabra bien compuesta os alcanza, oh señores de los asientos luminosos.
Mantra 7
आ वां वयोऽश्वासो वहिष्ठा अभि प्रयो नासत्या वहन्तु । प्र वां रथो मनोजवा असर्जीषः पृक्ष इषिधो अनु पूर्वीः ॥
Que vuestros caballos más veloces os traigan aquí, oh Nāsatyas, llevando nuestra fuerza de ofrenda. Adelante ha sido soltado vuestro carro, impulsado por la rapidez de la mente, siguiendo las muchas huellas antiguas de la búsqueda y del impulso.
Mantra 8
पुरु हि वां पुरुभुजा देष्णं धेनुं न इषं पिन्वतमसक्राम् । स्तुतश्च वां माध्वी सुष्टुतिश्च रसाश्च ये वामनु रातिमग्मन् ॥
Pues muchas son en vosotros, oh dadores amplios, las distribuciones: como vaca de leche, haced que en nosotros la iṣā — el impulso, el sustento, la fuerza — abunde sin cesar. Y que crezcan en nosotros la alabanza melosa y el himno bien tejido, y los sabores llenos de savia que siguen a vuestro don.
Mantra 9
उत म ऋज्रे पुरयस्य रघ्वी सुमीळ्हे शतं पेरुके च पक्वा । शाण्डो दाद्धिरणिनः स्मद्दिष्टीन्दश वशासो अभिषाच ऋष्वान् ॥
Y para mí — en el avance recto y veloz, en la búsqueda bien favorecida — llegaron cien cumplimientos maduros. Un toro fuerte dio dones de oro: diez vacas poderosas, bien ceñidas, altas en vigor: señales de la ayuda divina hecha concreta en la vida.
Mantra 10
सं वां शता नासत्या सहस्राश्वानां पुरुपन्था गिरे दात् । भरद्वाजाय वीर नू गिरे दाद्धता रक्षांसि पुरुदंससा स्युः ॥
Que se reúnan para vosotros, oh Nāsatyas, cientos — sí, miles — de potencias de caballos; que el canto de muchos senderos las otorgue. Para Bharadvāja, oh héroes, que el himno conceda ahora; y con vuestras muchas hazañas abatid a los oscuros agresores, para que queden deshechas las fuerzas del daño.
Mantra 11
आ वां सुम्ने वरिमन्त्सूरिभिः ष्याम् ॥
Que estemos con vosotros en la amplitud de vuestro favor bienaventurado, junto con los dadores iluminados.
They are the divine twin helpers associated with dawn—swift to arrive, quick to hear prayers, and famed for healing, rescue, and bringing prosperity.
The poet asks the Aśvins to turn their attention toward the worshipper, accept the praise and offerings, and grant nourishment, well-being, and their expansive favor.
The Aśvins are linked to the transition into daylight; dawn symbolizes renewal and right beginnings, so their help is traditionally invoked in the early morning.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.