Rig Veda Sukta 55
Mandala 6Sukta 556 Mantras

Sukta 55

Sukta 6.55

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 attribution)

Devata

Unclear from provided excerpt alone; dual address (vām) with ‘napāt’ and ‘āghṛṇe’ suggests a paired power; often such epithets can touch Pūṣan/Agni/Sūrya lineages—requires confirmation from full sukta 6.55 header in a critical index

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm in critical edition)

Este breve himno alaba principalmente a Pūṣan como guía y protector del recto movimiento conforme al ṛta (el orden cósmico), invocándolo para que «venga» y se haga auriga que conduzca con seguridad al adorador. Combina imágenes de viaje y de uncir — Pūṣan tirado por machos cabríos — con una petición más honda de liberación de ataduras y de una guía próspera y luminosa en los senderos de la vida.

Mantras

Mantra 1

एहि वां विमुचो नपादाघृणे सं सचावहै । रथीॠतस्य नो भव ॥

Ven a nosotros, oh Napat radiante de la liberación; unámonos contigo en compañerismo. Sé para nosotros el auriga del ṛta, la Verdad‑Orden.

Mantra 2

रथीतमं कपर्दिनमीशानं राधसो महः । रायः सखायमीमहे ॥

Como amigo imploramos al auriga supremo, portador del poder trenzado, señor de las vastas dádivas, compañero de la riqueza.

Mantra 3

रायो धारास्याघृणे वसो राशिरजाश्व । धीवतोधीवतः सखा ॥

Oh Radiante, tú eres la corriente de la riqueza; oh Vasu, eres un cúmulo de buena morada; oh Ajāśva, amigo del pensador que piensa sin cesar.

Mantra 4

पूषणं न्वजाश्वमुप स्तोषाम वाजिनम् । स्वसुर्यो जार उच्यते ॥

Ahora queremos alabar a Pūṣan Ajāśva, el vājina, dador de la plenitud de la fuerza; se le llama el amante de la hermana radiante — aquel que se adhiere a la luminosa Uṣas (Aurora) en lo interior.

Mantra 5

मातुर्दिधिषुमब्रवं स्वसुर्जारः शृणोतु नः । भ्रातेन्द्रस्य सखा मम ॥

Esto he proclamado al sostén íntimo de la Madre; que nos oiga el amado de la hermana — hermano de Indra y mi compañero.

Mantra 6

आजासः पूषणं रथे निशृम्भास्ते जनश्रियम् । देवं वहन्तु बिभ्रतः ॥

Que los machos cabríos, bien uncidos, lleven a Pūṣan en el carro — a Pūṣan, el resplandor interior del pueblo; que transporten al dios, sosteniéndolo en su marcha.

Frequently Asked Questions

The hymn resolves into praise of Pūṣan. While the opening uses a dual-address style, later verses explicitly name Pūṣan and use his characteristic imagery (like the goat-drawn chariot).

It means the deity is asked to lead the worshipper’s movement according to ṛta—truth, right order, and the straight path—so actions and journeys reach a good end without going astray.

Goats are Pūṣan’s traditional draft animals in Vedic imagery. They symbolize practical, steady conveyance and the safe carrying of divine guidance into real-world travel and daily life.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App