Rig Veda Sukta 2
Mandala 4Sukta 220 Mantras

Sukta 2

Sukta 4.2

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional attribution for RV 4.2)

Devata

Agni

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 4.2; this verse conforms to Triṣṭubh cadence)

RV 4.2 es un himno de Vāmadeva a Agni como el inmortal dentro de los mortales: hotṛ, vidente y poder activo entre los dioses, que establece ṛta (el orden de la verdad) en la vida humana mediante el sacrificio y la inspiración. Se pide a Agni que encienda una inteligencia luminosa, que separe el recto discernimiento de los impulsos confusos y torcidos, y que otorgue una prosperidad amplia y multiforme que sostenga a la posteridad. El himno concluye con las ofrendas de palabra del poeta y el llamado a que Agni resplandezca y conceda la «gran riqueza» de un bien más pleno.

Mantras

Mantra 1

यो मर्त्येष्वमृत ऋतावा देवो देवेष्वरतिर्निधायि । होता यजिष्ठो मह्ना शुचध्यै हव्यैरग्निर्मनुष ईरयध्यै ॥

Él, que entre los mortales es inmortal, el dios portador del Ṛta (ṛtāvān), ha sido establecido como el agente activo entre los dioses: Agni, el Hotar, el más apto para la ofrenda; por su grandeza enciende la inteligencia luminosa, y por las oblaciones impulsa al ser humano hacia lo alto.

Mantra 2

इह त्वं सूनो सहसो नो अद्य जातो जाताँ उभयाँ अन्तरग्ने । दूत ईयसे युयुजान ऋष्व ऋजुमुष्कान्वृषणः शुक्राँश्च ॥

Aquí tú, oh hijo de la Fuerza, nacido hoy para nosotros, entra, oh Agni, entre los dos nacimientos, entre los dos mundos. Como mensajero avanzas, unciendo las altas energías — fuertes, de impulso recto y fulgurantes — para que se cumpla el tránsito entre lo humano y lo divino.

Mantra 3

अत्या वृधस्नू रोहिता घृतस्नू ऋतस्य मन्ये मनसा जविष्ठा । अन्तरीयसे अरुषा युजानो युष्माँश्च देवान्विश आ च मर्तान् ॥

Velozes son tus corceles, creciendo en fuerza, rojizos y chorreantes de ghee; con la mente los percibo como los más rápidos para ṛta. Así te mueves entre ambos, unciendo las potencias bermejas, reuniendo a vosotros, los dioses, y a los linajes de los mortales — en un solo impulso hacia ṛta.

Mantra 4

अर्यमणं वरुणं मित्रमेषामिन्द्राविष्णू मरुतो अश्विनोत । स्वश्वो अग्ने सुरथः सुराधा एदु वह सुहविषे जनाय ॥

Trae a Aryaman, a Varuṇa, a Mitra; trae a Indra y a Viṣṇu, a los Maruts y a los Aśvins. Oh Agni, de buenos corceles, de buen carro y de buenos logros, llévalos en verdad al pueblo que ofrece la buena oblación.

Mantra 5

गोमाँ अग्नेऽविमाँ अश्वी यज्ञो नृवत्सखा सदमिदप्रमृष्यः । इळावाँ एषो असुर प्रजावान्दीर्घो रयिः पृथुबुध्नः सभावान् ॥

Oh Agni, el sacrificio es gomān, rico en «vacas» (rayos de luz), avimān, rico en «ovejas» (fuerzas formativas), aśvī, rico en «caballos» (energías veloces); con los nobles varones por compañeros, invencible en su asiento. Éste es tu poder, oh Asura luminoso: este sacrificio, colmado de Iḷā, colmado de fuerza progenitiva; un largo tesoro (rayi), de ancha base, comunitario (para la asamblea).

Mantra 6

यस्त इध्मं जभरत्सिष्विदानो मूर्धानं वा ततपते त्वाया । भुवस्तस्य स्वतवाँ: पायुरग्ने विश्वस्मात्सीमघायत उरुष्य ॥

Quien te trae la leña, con ansioso encendido, o por ti calienta incluso su propia cabeza — para él te vuelves el protector de fuerza propia, oh Agni; de todo malqueriente, de toda hostilidad, ensancha el amparo y guárdalo.

Mantra 7

यस्ते भरादन्नियते चिदन्नं निशिषन्मन्द्रमतिथिमुदीरत् । आ देवयुरिनधते दुरोणे तस्मिन्रयिर्ध्रुवो अस्तु दास्वान् ॥

Quien te trae alimento aun cuando el alimento escasea, quien sienta al Huésped gozoso y lo alza — cuando el buscador de los dioses te enciende en la morada — para ese dador haya una plenitud firme (rayi), generosa y que no falla.

Mantra 8

यस्त्वा दोषा य उषसि प्रशंसात्प्रियं वा त्वा कृणवते हविष्मान् । अश्वो न स्वे दम आ हेम्यावान्तमंहसः पीपरो दाश्वांसम् ॥

Quien te alaba de noche y quien al alba, o quien te hace querido con su ofrenda: como un caballo en su propio establo, ven a su casa. Oh Agni, tú que sostienes las riendas, haz pasar al dador más allá de la angustia y la estrechez.

Mantra 9

यस्तुभ्यमग्ने अमृताय दाशद्दुवस्त्वे कृणवते यतस्रुक् । न स राया शशमानो वि योषन्नैनमंहः परि वरदघायोः ॥

Quien te ofrece, oh Agni, al Inmortal, y en ti cumple el servicio reverente con la cuchara ritual contenida (srúk), no mengua en plenitud aunque se afane; la angustia no se cierra a su alrededor, ni la malicia del malqueriente.

Mantra 10

यस्य त्वमग्ने अध्वरं जुजोषो देवो मर्तस्य सुधितं रराणः । प्रीतेदसद्धोत्रा सा यविष्ठासाम यस्य विधतो वृधासः ॥

Aquel cuyo camino de ofrenda aceptas, oh Agni — dios resplandeciente, gozoso de la obra bien ordenada del mortal—, allí se sienta con alegría la Hotrā, el poder sacerdotal. Oh el más joven, para quien te sirve crecen los incrementos del ser.

Mantra 11

चित्तिमचित्तिं चिनवद्वि विद्वान्पृष्ठेव वीता वृजिना च मर्तान् । राये च नः स्वपत्याय देव दितिं च रास्वादितिमुरुष्य ॥

Oh Agni, el que sabe, discierne y reúne para nosotros el recto discernimiento, separándolo de los impulsos falsos y confusos; como quien elige el apoyo firme, aparta los torcidos movimientos mortales. Concédenos rāyí, la plenitud de la riqueza, y el poder de fundar una noble posteridad; otórganos a Diti y protege a Aditi.

Mantra 12

कविं शशासुः कवयोऽदब्धा निधारयन्तो दुर्यास्वायोः । अतस्त्वं दृश्याँ अग्न एतान्पड्भिः पश्येरद्भुताँ अर्य एवैः ॥

Los videntes, no engañados, han instruido al Vidente y lo han asentado firmemente en las moradas del aliento vital (āyu). Por eso, oh Agni, contempla estas maravillas visibles con tus sendas: tú, el noble por tus andares.

Mantra 13

त्वमग्ने वाघते सुप्रणीतिः सुतसोमाय विधते यविष्ठ । रत्नं भर शशमानाय घृष्वे पृथु श्चन्द्रमवसे चर्षणिप्राः ॥

Tú, oh Agni, eres el guía perfecto para el oferente, para el oficiante, para quien prensa el Soma; oh el más joven, trae el tesoro al esforzado, al ferviente. Sea tu auxilio amplio y luminoso para los pueblos que avanzan.

Mantra 14

अधा ह यद्वयमग्ने त्वाया पड्भिर्हस्तेभिश्चकृमा तनूभिः । रथं न क्रन्तो अपसा भुरिजोॠतं येमुः सुध्य आशुषाणाः ॥

Y entonces, oh Agni, cuando para ti hayamos labrado—con nuestros pasos, con nuestras manos, con nuestros propios cuerpos—una obra, avanzando como un carro por nuestro esfuerzo: que los de mente clara, rápidos en el impulso, se aferren al ṛta, la Verdad-Orden.

Mantra 15

अधा मातुरुषसः सप्त विप्रा जायेमहि प्रथमा वेधसो नॄन् । दिवस्पुत्रा अङ्गिरसो भवेमाद्रिं रुजेम धनिनं शुचन्तः ॥

Entonces, que nazcamos como los siete inspirados de la Madre Uṣas, la Aurora, los primeros entre los forjadores de los hombres. Que lleguemos a ser los Aṅgirasas, hijos del Cielo; brillando en pureza, que partamos la piedra y liberemos la riqueza guardada en su interior.

Mantra 16

अधा यथा नः पितरः परासः प्रत्नासो अग्न ऋतमाशुषाणाः । शुचीदयन्दीधितिमुक्थशासः क्षामा भिन्दन्तो अरुणीरप व्रन् ॥

Entonces—como nuestros padres de antaño, los antiguos, oh Agni, ansiosos del ṛta, lo hicieron—así también: puros, proclamando la palabra, encendieron el resplandor; abriendo la tierra, descubrieron las luces rojizas y las dejaron libres.

Mantra 17

सुकर्माणः सुरुचो देवयन्तोऽयो न देवा जनिमा धमन्तः । शुचन्तो अग्निं ववृधन्त इन्द्रमूर्वं गव्यं परिषदन्तो अग्मन् ॥

Haciendo la obra buena, radiantes, vueltos hacia los dioses, forjaron, como dioses, su nacimiento con el aliento del poder. Purificándose, acrecentaron a Agni y fortalecieron a Indra; fueron y se sentaron alrededor del amplio cercado de los rebaños luminosos (rayos de conocimiento).

Mantra 18

आ यूथेव क्षुमति पश्वो अख्यद्देवानां यज्जनिमान्त्युग्र । मर्तानां चिदुर्वशीरकृप्रन्वृधे चिदर्य उपरस्यायोः ॥

Como un rebaño, las ricas potencias de vida se hicieron visibles cuando se acercó el poderoso nacimiento de los dioses. Incluso para los mortales fueron formadas las Urvaśīs (inspiraciones de amplio resplandor); incluso para el crecimiento, el noble halló la fuerza vital más alta.

Mantra 19

अकर्म ते स्वपसो अभूम ऋतमवस्रन्नुषसो विभातीः । अनूनमग्निं पुरुधा सुश्चन्द्रं देवस्य मर्मृजतश्चारु चक्षुः ॥

Nos hemos vuelto tus buenos obradores, oh Agni; las Uṣas (Auroras), resplandecientes, han derramado el Ṛta, Verdad y Orden. De muchas maneras han hecho a Agni sin mancha y bellamente luminoso; pulen el amable ojo del dios: la visión del fuego.

Mantra 20

एता ते अग्न उचथानि वेधोऽवोचाम कवये ता जुषस्व । उच्छोचस्व कृणुहि वस्यसो नो महो रायः पुरुवार प्र यन्धि ॥

Estas palabras, oh Agni Ordenador, te las hemos pronunciado a ti, el Vidente; acéptalas. Resplandece; haz para nosotros un bien mayor. Envía hacia nosotros la gran plenitud de riqueza, de muchas formas, rica en dones deseables.

Frequently Asked Questions

It presents Agni as the divine fire who brings truth-order (ṛta) into human life—through worship he awakens clear intelligence and leads the seeker upward, while also granting protection and prosperity.

The hymn asks Agni to help us recognize true understanding (citti) and separate it from confusion or wrong movement (acitti), so our actions become straight and well-ordered rather than crooked.

Here Diti points to right division, measure, and ordering in life, while Aditi points to the undivided, expansive wholeness; the prayer seeks both: good order without losing inner freedom and infinity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App