
Sukta 10.72
Bṛhaspati / Angirasa-tradition (hymn as cosmogonic revelation; traditional attribution varies in ancillary lists)
Devāḥ (the Gods collectively); underlying cosmogonic powers of manifestation
Triṣṭubh (11-syllable pādas; typical for reflective/cosmogonic statements)
Este himno cosmogónico reflexiona sobre los «nacimientos» (janma) y el ordenamiento de los dioses, presentando la creación como una manifestación progresiva que puede «verse» de verdad mediante la palabra inspirada y una comprensión posterior. Traza una genealogía paradójica en torno a Dakṣa y Aditi y culmina en el motivo de los siete hijos de Aditi y el retorno de Mārtāṇḍa, expresando cómo la inmortalidad y la mortalidad surgen juntas dentro de la manifestación.
Mantra 1
देवानां नु वयं जाना प्र वोचाम विपन्यया । उक्थेषु शस्यमानेषु यः पश्यादुत्तरे युगे ॥
Ahora proclamaremos los nacimientos de los dioses, los diremos con palabra luminosa y discerniente. En los himnos que se recitan, ve de verdad quien puede contemplar en la yuga posterior — más allá de las primeras formaciones.
Mantra 2
ब्रह्मणस्पतिरेता सं कर्मार इवाधमत् । देवानां पूर्व्ये युगेऽसतः सदजायत ॥
Brahmaṇaspati, como un maestro herrero, sopló estas formas y las juntó en coherencia. En la primera yuga de los dioses, el Ser nació del No-ser — el orden emergiendo de lo informe.
Mantra 3
देवानां युगे प्रथमेऽसतः सदजायत । तदाशा अन्वजायन्त तदुत्तानपदस्परि ॥
En la primera yuga de los dioses, el Ser nació del No-ser. Entonces nacieron las direcciones del anhelo, y luego los cimientos de amplio paso en torno, sobre los cuales el mundo pudo sostenerse.
Mantra 4
भूर्जज्ञ उत्तानपदो भुव आशा अजायन्त । अदितेर्दक्षो अजायत दक्षाद्वदितिः परि ॥
La Tierra nació con fundamentos de amplio paso; surgió el espacio intermedio, y nacieron las direcciones del anhelo. De Aditi nació Dakṣa, y de Dakṣa de nuevo Aditi: la Ilimitada, que retorna en círculo.
Mantra 5
अदितिर्ह्यजनिष्ट दक्ष या दुहिता तव । तां देवा अन्वजायन्त भद्रा अमृतबन्धवः ॥
Pues Aditi, oh Dakṣa, nació de ti como tu hija; y después de ella nacieron los Dioses, los benéficos, ligados a la inmortalidad.
Mantra 6
यद्देवा अदः सलिले सुसंरब्धा अतिष्ठत । अत्रा वो नृत्यतामिव तीव्रो रेणुरपायत ॥
Cuando los Dioses se mantuvieron allí sobre las aguas, reunidos y resueltos, entonces — como en una danza ritual — se disipó vuestro polvo acerado; la oscuridad que cubría fue sacudida.
Mantra 7
यद्देवा यतयो यथा भुवनान्यपिन्वत । अत्रा समुद्र आ गूळ्हमा सूर्यमजभर्तन ॥
Cuando los Dioses, como ascetas buscadores, colmaron y afirmaron los mundos, entonces, en el océano, hicieron surgir el Sol oculto: la luz recobrada del encubrimiento en las vastas honduras.
Mantra 8
अष्टौ पुत्रासो अदितेर्ये जातास्तन्वस्परि । देवाँ उप प्रैत्सप्तभिः परा मार्ताण्डमास्यत् ॥
Ocho fueron los hijos de Aditi, nacidos de su propio cuerpo. Con siete se acercó a los Dioses; pero al octavo —Mārtāṇḍa— lo arrojó fuera: una forma aún mortal, no apta para la asamblea divina.
Mantra 9
सप्तभिः पुत्रैरदितिरुप प्रैत्पूर्व्यं युगम् । प्रजायै मृत्यवे त्वत्पुनर्मार्ताण्डमाभरत् ॥
Con siete hijos Aditi avanzó hacia la era primordial (yuga); pero de nuevo trajo de vuelta a Mārtāṇḍa — hacia el nacimiento y hacia la muerte: lo mortal retorna para ser cumplido en la encarnación, hasta poder ser rehecho.
It reflects on how the Gods come into manifestation and how cosmic order (ṛta) is established. It uses the figures of Aditi and Dakṣa to express creation as an unfolding of infinity and organizing power.
The hymn presents a paradox to show that creation is not a simple one-way sequence. Dakṣa stands for formative intelligence, Aditi for unbounded wholeness, and their mutual relation expresses how order and infinity depend on each other in manifestation.
Mārtāṇḍa represents the mortal element within creation. His return “toward birth and toward death” conveys that mortality and repeated embodiment are part of the cosmic process until transformation and full realization are achieved.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.