Sukta 10.64
वि षा होत्रा विश्वमश्नोति वार्यं बृहस्पतिररमतिः पनीयसी । ग्रावा यत्र मधुषुदुच्यते बृहदवीवशन्त मतिभिर्मनीषिणः ॥
वि षा होत्रा॒ विश्व॑मश्नोति॒ वार्यं॒ बृह॒स्पति॑र॒रम॑ति॒: पनी॑यसी । ग्रावा॒ यत्र॑ मधु॒षुदु॒च्यते॑ बृ॒हदवी॑वशन्त म॒तिभि॑र्मनी॒षिण॑: ॥
ví ṣā́ hotrā́ víśvam aśnoti vā́ryaṁ bṛ́haspátir arámatíḥ panī́yasī | grā́vā yátra madhusúd ucyáte bṛhád avī́vaśanta matíbhir manī́ṣiṇaḥ ||
De amplio alcance es esta obra sacerdotal: alcanza todo bien deseable—Bṛhaspati y la muy admirable Aramati. Donde la piedra de prensar es llamada «la que prensa la miel», allí los videntes, con sus pensamientos, hicieron resonar lo Vasto, despertando en nosotros la gran Palabra.
वि । सा । होत्रा॑ । विश्व॑म् । अ॒श्नो॒ति॒ । वार्य॑म् । बृह॒स्पतिः॑ । अ॒रम॑तिः । पनी॑यसी । ग्रावा॑ । यत्र॑ । म॒धु॒ऽसुत् । उ॒च्यते॑ । बृ॒हत् । अवी॑वशन्त । म॒तिऽभिः॑ । म॒नी॒षिणः॑ ॥वि । सा । होत्रा । विश्वम् । अश्नोति । वार्यम् । बृहस्पतिः । अरमतिः । पनीयसी । ग्रावा । यत्र । मधुसुत् । उच्यते । बृहत् । अवीवशन्त । मतिभिः । मनीषिणः ॥vi | sā | hotrā | viśvam | aśnoti | vāryam | bṛhaspatiḥ | aramatiḥ | panīyasī | grāvā | yatra | madhu-sut | ucyate | bṛhat | avīvaśanta | mati-bhiḥ | manīṣiṇaḥ