Rig Veda Sukta 64
Mandala 10Sukta 6417 Mantras

Sukta 64

Sukta 10.64

Rishi

Uncertain from provided excerpt alone (RV 10.64 has its own Anukramaṇī attribution; requires external index)

Devata

Collective gods (open inquiry which deity grants grace and help)

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires metrical confirmation)

Este himno se abre como una invocación inquisitiva: el poeta pregunta cuál de los dioses escucha de verdad, concede gozo y se vuelve hacia el adorador con ayuda salvadora. Luego se amplía en una súplica colectiva a las potencias divinas —en especial a las Aguas y ríos que nutren la vida— y culmina en la alabanza de los Ādityas y de Aditi como soberanos sostenedores del orden y la protección.

Mantras

Mantra 1

कथा देवानां कतमस्य यामनि सुमन्तु नाम शृण्वतां मनामहे । को मृळाति कतमो नो मयस्करत्कतम ऊती अभ्या ववर्तति ॥

¿Cómo — y en qué marcha de los dioses— mantendremos en la mente el nombre «Sumantu», el que escucha de veras? ¿Quién nos concede gracia, quién nos dispone la dulzura del ser; qué Poder se vuelve hacia nosotros con su auxilio?

Mantra 2

क्रतूयन्ति क्रतवो हृत्सु धीतयो वेनन्ति वेनाः पतयन्त्या दिशः । न मर्डिता विद्यते अन्य एभ्यो देवेषु मे अधि कामा अयंसत ॥

Las voluntades de las obras se mueven a su tiempo en los corazones; los pensamientos inspirados anhelan, y los deseos vuelan hacia las direcciones. No se halla otro dador de gracia fuera de éstos: en los dioses se han asentado mis aspiraciones.

Mantra 3

नरा वा शंसं पूषणमगोह्यमग्निं देवेद्धमभ्यर्चसे गिरा । सूर्यामासा चन्द्रमसा यमं दिवि त्रितं वातमुषसमक्तुमश्विना ॥

Con la palabra himnas a Narāśaṃsa, a Pūṣan el oculto, a Agni encendido por los dioses. Himnas a Sūrya y a Māsa, a Candramas, a Yama en el cielo, a Trita, a Vāta, a Uṣas, a la Noche y a los Aśvins: cada poder convocado para despertar y ordenar el ser.

Mantra 4

कथा कविस्तुवीरवान्कया गिरा बृहस्पतिर्वावृधते सुवृक्तिभिः । अज एकपात्सुहवेभिॠक्वभिरहिः शृणोतु बुध्न्यो हवीमनि ॥

¿Cómo, con qué palabra, crece el vidente, poderoso en alabanza —Bṛhaspati— por medio de fórmulas bien compuestas, de dichos bien labrados? Que Aja Ekapāt oiga, con los cantores de buena invocación; que el Serpiente de las honduras, Budhnya, escuche junto a la ofrenda.

Mantra 5

दक्षस्य वादिते जन्मनि व्रते राजाना मित्रावरुणा विवाससि । अतूर्तपन्थाः पुरुरथो अर्यमा सप्तहोता विषुरूपेषु जन्मसु ॥

En el nacimiento y en el voto de Dakṣa, oh Aditi, rindes culto a los dos reyes —Mitra y Varuṇa—. Aryaman de muchos carros, de sendas inconquistables, el Siete-Hotṛ, en nacimientos de formas diversas.

Mantra 6

ते नो अर्वन्तो हवनश्रुतो हवं विश्वे शृण्वन्तु वाजिनो मितद्रवः । सहस्रसा मेधसाताविव त्मना महो ये धनं समिथेषु जभ्रिरे ॥

Que todos esos corceles ardientes, oyentes de la llamada, oigan nuestra invocación: todos los vājín, llenos de fuerza, de rapidez medida. Esas grandes potencias que, por su propio ser, ganan mil veces, que en los choques trajeron el tesoro: que acudan en nuestra ayuda.

Mantra 7

प्र वो वायुं रथयुजं पुरंधिं स्तोमैः कृणुध्वं सख्याय पूषणम् । ते हि देवस्य सवितुः सवीमनि क्रतुं सचन्ते सचितः सचेतसः ॥

Con vuestros himnos haced venir delante a Vāyu, uncido al carro, y a Pūṣan para la camaradería, a Purandhi, poder de plenitud que colma el ser. Pues ellos, conscientes y despiertos, avanzan con la voluntad del dios Savitṛ en su curso impulsor y se unen a la inteligencia con propósito.

Mantra 8

त्रिः सप्त सस्रा नद्यो महीरपो वनस्पतीन्पर्वताँ अग्निमूतये । कृशानुमस्तॄन्तिष्यं सधस्थ आ रुद्रं रुद्रेषु रुद्रियं हवामहे ॥

A las tres veces siete riberas que fluyen, a las vastas aguas, a los señores de la vida que crece, a las montañas—y a Agni para nuestra protección, los llamamos. A Kṛśānu, el que se extiende, y a Tiṣya en el asiento común; y a Rudra, el poder rudriano entre los Rudras, lo invocamos.

Mantra 9

सरस्वती सरयुः सिन्धुरूर्मिभिर्महो महीरवसा यन्तु वक्षणीः । देवीरापो मातरः सूदयित्न्वो घृतवत्पयो मधुमन्नो अर्चत ॥

Que Sarasvatī, Sarayu y Sindhu, con sus olas—vastas y poderosas—vengan a nosotros con su auxilio nutriente, trayendo el caudal que alimenta. Oh Aguas divinas, Madres, que impulsáis nuestro crecimiento, alabadnos, iluminadnos con leche de deleite, rica en ghee y dulce como miel.

Mantra 10

उत माता बृहद्दिवा शृणोतु नस्त्वष्टा देवेभिर्जनिभिः पिता वचः । ऋभुक्षा वाजो रथस्पतिर्भगो रण्वः शंसः शशमानस्य पातु नः ॥

Y que nos oiga la Madre del vasto cielo; que Tvaṣṭṛ, el Padre junto con los nacidos de los dioses, reciba nuestra palabra. Que Ṛbhukṣan, Vāja, Ratha-spati y Bhaga —el deleitoso— guarden para nosotros la afirmación laudatoria del que se afana y crece en maestría.

Mantra 11

रण्वः संदृष्टौ पितुमाँ इव क्षयो भद्रा रुद्राणां मरुतामुपस्तुतिः । गोभिः ष्याम यशसो जनेष्वा सदा देवास इळया सचेमहि ॥

Deliciosa es la morada cuando se la contempla en conjunto, como un hogar rico en sustento; auspiciosa es la alabanza ofrecida a los Rudras, a los Maruts. Con las Vacas (de luz) seamos, renombrados entre los pueblos; y siempre, oh dioses, unámonos a Iḷā, la corriente nutricia.

Mantra 12

यां मे धियं मरुत इन्द्र देवा अददात वरुण मित्र यूयम् । तां पीपयत पयसेव धेनुं कुविद्गिरो अधि रथे वहाथ ॥

La comprensión inspirada que me habéis dado —Maruts, Indra, oh dioses, Varuṇa y Mitra—, alimentadla como se alimenta a una vaca lechera con su leche. ¿Acaso no llevaréis mis palabras en vuestro carro —no las conduciréis al movimiento de los dioses?

Mantra 13

कुविदङ्ग प्रति यथा चिदस्य नः सजात्यस्य मरुतो बुबोधथ । नाभा यत्र प्रथमं संनसामहे तत्र जामित्वमदितिर्दधातु नः ॥

¿Nos reconoceréis, oh Maruts, como una vez lo hicisteis— a nosotros, que somos de vuestro mismo linaje? En el ombligo donde por primera vez fuimos unidos, allí establezca Aditi para nosotros el verdadero parentesco, la unidad de origen en lo Infinito.

Mantra 14

ते हि द्यावापृथिवी मातरा मही देवी देवाञ्जन्मना यज्ञिये इतः । उभे बिभृत उभयं भरीमभिः पुरू रेतांसि पितृभिश्च सिञ्चतः ॥

Pues Cielo y Tierra son en verdad las dos grandes Madres, divinas: por nacimiento engendran a los dioses y aquí son dignas del sacrificio. Ambas sostienen ambos mundos con sus fuerzas portadoras; y junto con los Padres derraman muchas semillas, muchos gérmenes del devenir.

Mantra 15

वि षा होत्रा विश्वमश्नोति वार्यं बृहस्पतिररमतिः पनीयसी । ग्रावा यत्र मधुषुदुच्यते बृहदवीवशन्त मतिभिर्मनीषिणः ॥

De amplio alcance es esta obra sacerdotal: alcanza todo bien deseable—Bṛhaspati y la muy admirable Aramati. Donde la piedra de prensar es llamada «la que prensa la miel», allí los videntes, con sus pensamientos, hicieron resonar lo Vasto, despertando en nosotros la gran Palabra.

Mantra 16

एवा कविस्तुवीरवाँ ऋतज्ञा द्रविणस्युर्द्रविणसश्चकानः । उक्थेभिरत्र मतिभिश्च विप्रोऽपीपयद्गयो दिव्यानि जन्म ॥

Así el vidente, poderoso en la voz, conocedor del Ṛta —el Orden de la Verdad—, deseoso de plenitud, gozoso de los tesoros: aquí, con himnos y con pensamientos inspirados, el vipra alimentó los nacimientos divinos de la fuerza vital (gayaḥ).

Mantra 17

एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी । ईशानासो नरो अमर्त्येनास्तावि जनो दिव्यो गयेन ॥

Así el sabio hijo de Plate os acrecentó, oh todos los Āditya, oh Aditi. Como señores, como fuertes, por la fuerza inmortal — el pueblo divino os ha alabado con la potencia vital (gaya).

Frequently Asked Questions

It is a hymn of inquiry and prayer asking which divine power truly hears and helps. It invokes the gods collectively, especially the Waters and the Ādityas with Aditi, for protection, joy, and nourishment.

They represent the divine Waters as living, maternal powers that sustain life. In Vedic imagery, their flowing abundance is like ghee-rich, honey-sweet nourishment that increases strength and well-being.

Aditi is honored as the great, expansive divine Mother associated with the Ādityas. She symbolizes protection, freedom from constraint, and the stable order that supports life and right conduct.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App