
Sukta 10.46
Agni
Triṣṭubh (probable)
Este himno alaba a Agni como el Hotṛ primordial, establecido por dioses y humanos por igual como portador de las ofrendas y organizador del orden recto (ṛta) en la vida comunitaria. Agni es presentado sentado «en el regazo de las aguas» y también oculto en los hogares y en recintos semejantes a un vientre; reúne a las personas y las impulsa mediante los «yugos» del dharma hacia la prosperidad y hacia una gloria ancestral renovada.
Mantra 1
प्र होता जातो महान्नभोविन्नृषद्वा सीददपामुपस्थे । दधिर्यो धायि स ते वयांसि यन्ता वसूनि विधते तनूपाः ॥
Nacido como hotar de la ofrenda, grande, conocedor de las alturas, se sienta como poder inmanente entre los hombres, en el regazo de las aguas. Él, asentado como fundamento, guía tus movimientos y trae las riquezas al que rinde culto, guardando al ser encarnado.
Mantra 2
इमं विधन्तो अपां सधस्थे पशुं न नष्टं पदैरनु ग्मन् । गुहा चतन्तमुशिजो नमोभिरिच्छन्तो धीरा भृगवोऽविन्दन् ॥
Forjando a este Agni en el asiento común de las aguas, siguieron sus huellas como las de una bestia perdida. Oculto en la caverna, moviéndose en secreto, los buscadores de la llama —los firmes Bhṛgus— lo hallaron con sus reverentes salutaciones.
Mantra 3
इमं त्रितो भूर्यविन्ददिच्छन्वैभूवसो मूर्धन्यघ्न्यायाः । स शेवृधो जात आ हर्म्येषु नाभिर्युवा भवति रोचनस्य ॥
A este Agni lo halló Trita en abundancia mientras buscaba: el de amplio resplandor, puesto en la cabeza de la inviolable (vaca de luz). Nacido, crece hacia el bienestar en las casas; llega a ser el joven ombligo, el centro del mundo luminoso.
Mantra 4
मन्द्रं होतारमुशिजो नमोभिः प्राञ्चं यज्ञं नेतारमध्वराणाम् । विशामकृण्वन्नरतिं पावकं हव्यवाहं दधतो मानुषेषु ॥
Al Mandra, el Hotṛ que regocija, los Uśij (buscadores de la llama) lo forjaron con reverencias; el sacrificio que avanza al frente, guía de los Adhvara, de los caminos de la ofrenda. Lo hicieron purificador y conductor veraz para los pueblos, estableciendo entre los humanos al Havis-vāha, portador de la oblación.
Mantra 5
प्र भूर्जयन्तं महां विपोधां मूरा अमूरं पुरां दर्माणम् । नयन्तो गर्भं वनां धियं धुर्हिरिश्मश्रुं नार्वाणं धनर्चम् ॥
Hacia delante traen al gran Bhūrjayanta, vencedor, amplia morada de la visión del ṛṣi; los fuertes llevan al Amūra, el no confundido, antiguo cimiento de muchas fortalezas. Conduciendo el embrión oculto de los bosques, ponen el pensamiento bajo el yugo — como una fuerza de barba leonada que no desfallece, rica en canto-dádiva.
Mantra 6
नि पस्त्यासु त्रितः स्तभूयन्परिवीतो योनौ सीददन्तः । अतः संगृभ्या विशां दमूना विधर्मणायन्त्रैरीयते नॄन् ॥
En las moradas, Trita, afianzando, se sienta en lo íntimo, envuelto en el seno. Desde allí, reuniendo a los pueblos, el señor de la casa (damūna) mueve a los hombres con los yugos de la Ṛta, para el establecimiento de la Ley — uncéndolos a la labor ordenada.
Mantra 7
अस्याजरासो दमामरित्रा अर्चद्धूमासो अग्नयः पावकाः । श्वितीचयः श्वात्रासो भुरण्यवो वनर्षदो वायवो न सोमाः ॥
Sus fuegos, sin vejez, son los pilotos de la morada; arden con su humo, purificadores. Brillantes al encenderse, veloces en su marcha, impetuosos en su embate, se asientan en la sede del bosque como vientos — como potencias de Soma que atraviesan el ser.
Mantra 8
प्र जिह्वया भरते वेपो अग्निः प्र वयुनानि चेतसा पृथिव्याः । तमायवः शुचयन्तं पावकं मन्द्रं होतारं दधिरे यजिष्ठम् ॥
Con su lengua, Agni lleva adelante el temblor de la palabra; con la mente hace brotar los discernimientos de la naturaleza terrestre. A él lo establecieron los buscadores — purificador, luminoso —, el Hotar jubiloso, el más diestro en el sacrificio.
Mantra 9
द्यावा यमग्निं पृथिवी जनिष्टामापस्त्वष्टा भृगवो यं सहोभिः । ईळेन्यं प्रथमं मातरिश्वा देवास्ततक्षुर्मनवे यजत्रम् ॥
El Cielo y la Tierra engendraron a ese Agni; las Aguas, Tvaṣṭṛ y los Bhṛgus lo modelaron con sus poderes. Al primero, digno de invocación, los dioses lo tallaron; Mātariśvan lo llevó al Hombre — digno de la ofrenda.
Mantra 10
यं त्वा देवा दधिरे हव्यवाहं पुरुस्पृहो मानुषासो यजत्रम् । स यामन्नग्ने स्तुवते वयो धाः प्र देवयन्यशसः सं हि पूर्वीः ॥
A ti, a quien los dioses establecieron como Havis‑vāhana, portador de la ofrenda —deseado por muchos, digno para los hombres, oh Yajatra—, tú, Agni, en tu marcha concede al que te alaba las plenitudes de la vida; y, yendo hacia los dioses, reúne para él las muchas glorias antiguas y júntalas.
It presents Agni as the sacred fire-priest who carries offerings to the gods and also as an inner, hidden power that brings order (ṛta/dharma), protection, vitality, and prosperity to human life.
This image points to Agni’s cosmic origin and subtle presence: fire is linked with the waters and the hidden seed of energy, suggesting Agni is both elemental and mysteriously concealed in creation.
Trita is an ancient Rigvedic figure often connected with a hidden or pressed-out fire/light. In this hymn the Trita motif emphasizes Agni as inwardly seated and concealed, yet capable of organizing and energizing human society when awakened.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.