Rig Veda Sukta 39
Mandala 10Sukta 3914 Mantras

Sukta 39

Sukta 10.39

Devata

Aśvins (Nāsatyā)

Chandas

Jagati (probable for many Aśvin hymns; exact metrical confirmation needed)

Este himno invoca el carro veloz y omnivagante de los Aśvins para que lleguen de noche y al alba, respondiendo al llamado del sacrificante con la misma cercanía con que se llama por su nombre a un padre. Alaba sus obras distintivas de rescate y restauración —renovar la juventud, salvar a los devotos del peligro y devolver la movilidad y la integridad— y presenta el propio himno como una ofrenda cuidadosamente elaborada, destinada a complacerlos y atraerlos.

Mantras

Mantra 1

यो वां परिज्मा सुवृदश्विना रथो दोषामुषासो हव्यो हविष्मता । शश्वत्तमासस्तमु वामिदं वयं पितुर्न नाम सुहवं हवामहे ॥

Vuestro carro que todo lo recorre, oh Aśvins, de buen giro, — invocado por el oferente de noche y al alba, con la oblación. Hacia ese curso perdurable os llamamos aquí, como se llama por el nombre del padre, con una invocación segura y propicia.

Mantra 2

चोदयतं सूनृताः पिन्वतं धिय उत्पुरंधीरीरयतं तदुश्मसि । यशसं भागं कृणुतं नो अश्विना सोमं न चारुं मघवत्सु नस्कृतम् ॥

Poned en marcha las potencias de la verdad luminosa (sūnṛtā́), fortaleced nuestro pensamiento; alzad y soltad las plenitudes de la inteligencia inspirada: eso anhelamos. Forjad para nosotros, oh Aśvins, una parte que trae gloria, como un Soma hermoso, prensado entre los generosos, dadores de luz y vigor.

Mantra 3

अमाजुरश्चिद्भवथो युवं भगोऽनाशोश्चिदवितारापमस्य चित् । अन्धस्य चिन्नासत्या कृशस्य चिद्युवामिदाहुर्भिषजा रुतस्य चित् ॥

Aun para el que no tiene fuerza os volvéis fortuna; aun para el que carece de bienes sois salvadores, también para el despreciado. Aun para el ciego, oh Nāsatyas, aun para el consumido y débil: sí, se os llama médicos incluso del grito herido.

Mantra 4

युवं च्यवानं सनयं यथा रथं पुनर्युवानं चरथाय तक्षथुः । निष्टौग्र्यमूहथुरद्भ्यस्परि विश्वेत्ता वां सवनेषु प्रवाच्या ॥

Vosotros dos, como se recompone un carro, rehicísteis a Cyavāna, el anciano, volviéndolo de nuevo joven para el viaje. Sacasteis a Tugrya de las aguas por todas partes; estas hazañas vuestras han de proclamarse en todas las prensadas (del soma).

Mantra 5

पुराणा वां वीर्या प्र ब्रवा जनेऽथो हासथुर्भिषजा मयोभुवा । ता वां नु नव्याववसे करामहेऽयं नासत्या श्रदरिर्यथा दधत् ॥

Vuestros antiguos poderes heroicos proclamo entre los hombres; así, en verdad, habéis sido sanadores que traen gozo. Esos mismos poderes, siempre nuevos, los forjamos ahora como auxilio: para que aquí, oh Nāsatyas, pongáis fe en la ofrenda sacrificial que se entrega de veras.

Mantra 6

इयं वामह्वे शृणुतं मे अश्विना पुत्रायेव पितरा मह्यं शिक्षतम् । अनापिरज्ञा असजात्यामतिः पुरा तस्या अभिशस्तेरव स्पृतम् ॥

Este es mi llamado a vosotros—oídme, oh Aśvins; instruidme y sustentadme como dos padres a un hijo. Pues una ignorancia sin apoyo, una confusión de falsa pertenencia, desde antiguo pesa sobre mí; de su hostil aflicción rescatadme—hacia abajo y hacia fuera.

Mantra 7

युवं रथेन विमदाय शुन्ध्युवं न्यूहथुः पुरुमित्रस्य योषणाम् । युवं हवं वध्रिमत्या अगच्छतं युवं सुषुतिं चक्रथुः पुरंधये ॥

Vosotros trajisteis en vuestro carro a Vimadā a la doncella purificada, la esposa de Purumitra. Acudisteis al llamado de la esposa de Vadhryaśva; otorgasteis a Purandhī un buen nacimiento (un feliz alumbramiento).

Mantra 8

युवं विप्रस्य जरणामुपेयुषः पुनः कलेरकृणुतं युवद्वयः । युवं वन्दनमृश्यदादुदूपथुर्युवं सद्यो विश्पलामेतवे कृथः ॥

Vosotros devolvisteis la juventud al cantor que había llegado a la vejez; lo hicisteis joven de nuevo. Alzasteis a Vandana del lobo (del destino devorador); hicisteis que Viśpalā pudiera ir al instante.

Mantra 9

युवं ह रेभं वृषणा गुहा हितमुदैरयतं ममृवांसमश्विना । युवमृबीसमुत तप्तमत्रय ओमन्वन्तं चक्रथुः सप्तवध्रये ॥

Vosotros, poderosos Aśvins, alzasteis a Rebha, oculto en la cueva, como a uno ya muerto. Hicisteis que Ṛbīsa —y también el abrasado— quedara entero y protegido para Atri; pusisteis a salvo al atado siete veces, devolviéndole el aliento recto.

Mantra 10

युवं श्वेतं पेदवेऽश्विनाश्वं नवभिर्वाजैर्नवती च वाजिनम् । चर्कृत्यं ददथुर्द्रावयत्सखं भगं न नृभ्यो हव्यं मयोभुवम् ॥

Vosotros dos, oh Aśvins, disteis a Pedu el corcel blanco — victorioso con nueve poderes y con noventa además, portador de plenitud. Otorgasteis al auxiliador veloz, al compañero que impulsa hacia delante — como la porción de Bhaga: una ofrenda que se vuelve gozo y bien para los hombres.

Mantra 11

न तं राजानावदिते कुतश्चन नांहो अश्नोति दुरितं नकिर्भयम् । यमश्विना सुहवा रुद्रवर्तनी पुरोरथं कृणुथः पत्न्या सह ॥

A aquel, oh Aśvins regios, nacido en la amplitud de Aditi, no lo toca por ningún lado ni la opresión, ni la desventura torcida, ni temor alguno — a quien vosotros, fáciles de invocar, avanzando por la senda de fuerza de Rudra, hacéis carro que va al frente, junto con la Señora (poder del alma).

Mantra 12

आ तेन यातं मनसो जवीयसा रथं यं वामृभवश्चक्रुरश्विना । यस्य योगे दुहिता जायते दिव उभे अहनी सुदिने विवस्वतः ॥

Venid en ese carro más veloz que la mente, oh Aśvins — el carro que los Rbhus forjaron para vosotros. En su unción nace la Hija del Cielo: los dos Días, luminosos con buena luz diurna, del resplandeciente Vivasvat.

Mantra 13

ता वर्तिर्यातं जयुषा वि पर्वतमपिन्वतं शयवे धेनुमश्विना । वृकस्य चिद्वर्तिकामन्तरास्याद्युवं शचीभिर्ग्रसिताममुञ्चतम् ॥

Por esa senda de victoria vinisteis y hendisteis la montaña; para Śayu hicisteis crecer, hincharse, la vaca de la abundancia, oh Aśvins. Aun desde dentro de la boca del lobo, con vuestras potencias eficaces, liberasteis a la codorniz ya tragada.

Mantra 14

एतं वां स्तोममश्विनावकर्मातक्षाम भृगवो न रथम् । न्यमृक्षाम योषणां न मर्ये नित्यं न सूनुं तनयं दधानाः ॥

Este himno para vosotros, oh Aśvins, lo hemos labrado como los Bhṛgus un carro. Lo hemos dispuesto y hecho resplandecer, como una joven se adorna para su amante, como se sostiene siempre a un hijo, un niño querido, en el corazón.

Frequently Asked Questions

The Aśvins (Nāsatyā) are divine twin horsemen in the Rig Veda, famous for arriving quickly in their chariot at dawn and for healing, rescuing, and restoring strength to devotees.

The hymn asks the Aśvins to come promptly at the night–dawn transition and to grant renewal—health, youthfulness, safe deliverance from danger, and the power to move forward in life.

These are poetic metaphors for composing the hymn itself: the poets ‘build’ and ‘polish’ their praise as a perfected offering, meant to attract the Aśvins as surely as a fine chariot or beautiful adornment draws attention.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App