Rig Veda Sukta 22
Mandala 10Sukta 2215 Mantras

Sukta 22

Sukta 10.22

Rishi

Unknown from provided excerpt

Devata

Indra (invoked through inquiry/absence motif)

Chandas

Likely Triṣṭubh (single verse; requires syllable count confirmation)

Este himno a Indra se abre con una llamativa pregunta de ausencia —«¿Dónde se oye hoy a Indra?»— y convierte esa duda en una invocación que lo llama mediante la palabra inspirada. Luego pide a Indra que derrote a las fuerzas hostiles y sin ley (dasyu/dāsa) que oprimen a los adoradores, y culmina con la invitación a la ofrenda de Soma: Indra debe beber, proteger al cantor y otorgar riqueza abundante y resplandeciente, junto con bienestar.

Mantras

Mantra 1

कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥

¿Dónde se oye a Indra—entre qué pueblo hoy se le oye, como a un amigo? ¿Está en la morada de los ṛṣi, o escondido en el secreto, para que por la palabra, la gírā, sea despertado a la acción?

Mantra 2

इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥

Aquí Indra es oído, en nosotros, hoy; hoy lo cantamos, portador del vájra, con himnos de palabra iluminada. Como Mitra, él, que entre los pueblos establece gloria y concordia, forja en nosotros una fuerza que no mengua.

Mantra 3

महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥

Él es el señor de una vasta fuerza que no mengua, el poderoso impulsor del gran poder heroico. Portador del audaz vájra; como un padre al hijo amado, lo acaricia, nutriendo en nosotros la fuerza creciente del alma.

Mantra 4

युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजानः स्तोष्यध्वनः ॥

Unciendo los caballos — las potencias impetuosas del Viento—, oh Vajrin, dios que cumple la obra divina, dispones senderos que fluyen de movimiento radiante; creando el camino, te vuelves la alabanza a lo largo de la marcha.

Mantra 5

त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥

Tú, en verdad, viniste con esos caballos del Viento — rectos, luminosos— por tu propia fuerza, para llevarnos adelante. No los guía un mortal: sólo el dios es su verdadero auriga; nadie puede conocer por completo su carrera secreta.

Mantra 6

अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥

Entonces el buscador ferviente os pregunta a los dos: «¿Con qué propósito habéis venido a nuestra casa?» Habéis venido de lejos — del cielo y de la tierra oculta— al ámbito de los mortales.

Mantra 7

आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥

Ven, oh Indra, y fortalece nuestro brahman alzado, la palabra sagrada de la revelación. Por ello te pedimos auxilio: hiere a Śuṣṇa, la oscuridad inhumana que se opone al ascenso humano.

Mantra 8

अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥

El Dasyu, sin obras verdaderas, nos acosa: insensato, siguiendo otro voto, inhumano. Tú, oh matador de enemigos, aplasta la fuerza de armas de ese Dāsa; quiebra su poder de engaño.

Mantra 9

त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥

Tú eres nuestro héroe, oh Indra, con héroes; y nosotros somos los que tú amparas, oh Ensanchador. De muchas maneras se derraman tus cumplimientos, como anchos ríos sobre las tierras.

Mantra 10

त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥

Tú impulsas a esos hombres a la muerte de Vṛtra, oh héroe Vajrin, aun en el instante decisivo. Y cuando los pueblos de los videntes se ocultan, tú eres la fuerza secreta, el poder estelar dentro de ellos.

Mantra 11

मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥

Rápido, oh Indra, ven con esas fuerzas que conquistan los dones, oh héroe Vajrin, en el instante del certamen. Pues has hecho añicos la fuerza engañosa de Śuṣṇa, y con las fuerzas de la camaradería has llevado todo lo nacido a la seguridad y al recto ser.

Mantra 12

माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥

Oh Indra, héroe, que nuestro avance no se desvíe hacia el camino torcido; que en nosotros se hagan ricas sustentaciones. Que, una y otra vez, permanezcamos en tu benévolo amparo, oh Vajrin.

Mantra 13

अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥

Que esos apoyos tuyos estén en nosotros, oh Indra: veraces, no dañinos, de cercano contacto. Que conozcamos su goce y su uso, como se conoce el ordeño de las vacas de luz, oh Vajrin (portador del rayo).

Mantra 14

अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥

Cuando los campos de la tierra crecían, como sin manos y sin pies — por los poderes śacī entre los conocedores —, tú cercaste a Śuṣṇa y, moviéndote en el giro recto por la vida universal, lo derribaste y lo hiciste pedazos.

Mantra 15

पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥

Bebe, sí, bebe, oh Indra el héroe, el Soma; no nos dañes — tú, señor de las riquezas, siendo tú mismo riqueza. Y protege al cantor que te invoca; haz para nosotros una grande y resplandeciente plenitud de bienes.

Frequently Asked Questions

It dramatizes a felt distance from the god and turns that doubt into a powerful invitation: Indra is ‘made active’ by the hymn’s inspired speech and the offering.

In this context they represent hostile, disorderly forces that oppose the sacrificers—often described as ‘other-law’ and deceptive; the hymn asks Indra to break their power.

That Indra come to the rite, drink Soma, protect the praising singer and community, defeat harmful adversaries, and grant abundant, shining prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App