Rig Veda Sukta 169
Mandala 10Sukta 1694 Mantras

Sukta 169

Sukta 10.169

Rishi

Not securely determinable from supplied text alone.

Devata

Primary: Vāta/Healing Wind and Oṣadhīs; Rudra invoked for grace/protection.

Chandas

Likely Triṣṭubh (confirm by scan).

Este breve himno es una plegaria de curación y florecimiento: invoca al Viento (Vāta), portador de deleite, para que sople favorablemente, de modo que las hierbas vivificantes (Oṣadhīs) crezcan fuertes y se vuelvan nutritivas. Vincula el bienestar corporal con el sostén cósmico: se pide a Rudra una gracia protectora, mientras que las «Potencias» nutritivas son invitadas a asentarse en el goṣṭha seguro —símbolo de un campo de vida y vitalidad protegido y luminoso— bajo la sanción más amplia de Indra, Soma y Prajāpati.

Mantras

Mantra 1

मयोभूर्वातो अभि वातूस्रा ऊर्जस्वतीरोषधीरा रिशन्ताम् । पीवस्वतीर्जीवधन्याः पिबन्त्ववसाय पद्वते रुद्र मृळ ॥

Que el Viento portador de gozo sople sobre los fulgores rojizos; que las hierbas, llenas de vigor, crezcan. Que beban las plantas ricas, sustentadoras de vida — para nuestro bienestar; oh Rudra, señor del sendero, sé propicio.

Mantra 2

याः सरूपा विरूपा एकरूपा यासामग्निरिष्ट्या नामानि वेद । या अङ्गिरसस्तपसेह चक्रुस्ताभ्यः पर्जन्य महि शर्म यच्छ ॥

Esas hierbas, semejantes en forma, distintas en forma y de una sola forma esencial — cuyos nombres Agni conoce por la iṣṭi del rito; las que los Aṅgiras forjaron aquí mediante tapas: a ellas, oh Parjanya, concédeles un gran amparo, una paz que cobija.

Mantra 3

या देवेषु तन्वमैरयन्त यासां सोमो विश्वा रूपाणि वेद । ता अस्मभ्यं पयसा पिन्वमानाः प्रजावतीरिन्द्र गोष्ठे रिरीहि ॥

Esos Poderes que, entre los dioses, despiertan y ponen en movimiento al ser encarnado, cuyas formas todas Soma conoce — que para nosotros se hinchen con la leche del sustento interior, fecundas en fuerza de devenir; oh Indra, que se asienten y permanezcan en nuestro goṣṭha luminoso.

Mantra 4

प्रजापतिर्मह्यमेता रराणो विश्वैर्देवैः पितृभिः संविदानः । शिवाः सतीरुप नो गोष्ठमाकस्तासां वयं प्रजया सं सदेम ॥

Prajāpati, gozándose en estas para mí, en concordia con todos los dioses y los Padres, ha acercado a nuestra estación luminosa los Poderes auspiciosos y verdaderos. Que nos sentemos con ellas, en una morada compartida del devenir creador, ricos en la descendencia del alma.

Frequently Asked Questions

For health and flourishing: the hymn asks the wholesome Wind to strengthen medicinal herbs, so nourishment and vitality increase, and it seeks protective grace from Rudra.

In the Veda, herbs are not just substances; they are living forces that carry healing and nourishment. The hymn praises them as life-sustaining and asks them to ‘grow’ and ‘fill’ the community with strength.

Literally it is a cattle-pen or secure enclosure, but in Vedic symbolism it can also mean a protected, luminous field of life—where vitality, prosperity, and the ‘rays’ of awakened power can safely abide.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App