Rig Veda Sukta 135
Mandala 10Sukta 1356 Mantras

Sukta 135

Sukta 10.135

Devata

Yama (with the Devāḥ; ancestral-father principle also present)

Este himno breve y enigmático contempla el ámbito de Yama y la senda ancestral: los Padres son imaginados en un «árbol de hermoso follaje», donde Yama se comunica con los dioses, y el padre difunto se deleita en el camino antiguo. Mediante imágenes de tono adivinatorio —un joven pone en marcha un carro, y el canto del Sāman lo sigue como portador— la sukta insinúa que la palabra sagrada ordenada y la ofrenda correcta guían el viaje del alma y conducen a la liberación.

Mantras

Mantra 1

यस्मिन्वृक्षे सुपलाशे देवैः सम्पिबते यमः । अत्रा नो विश्पतिः पिता पुराणाँ अनु वेनति ॥

En aquel Árbol de hermosas hojas, donde Yama bebe junto con los dioses (el soma), allí nuestro Padre, señor del pueblo, avanza gozoso siguiendo a los Antiguos — buscando los caminos intemporales de los padres de luz.

Mantra 2

पुराणाँ अनुवेनन्तं चरन्तं पापयामुया । असूयन्नभ्यचाकशं तस्मा अस्पृहयं पुनः ॥

Siguiendo a los Antiguos, avanzaba, gozoso de su huella; pero una fuerza perversa y maligna lo asaltó. Por envidia le lanzó una mirada hostil. Y, sin embargo, hacia eso (el camino verdadero) anhelo de nuevo — volviendo al deseo recto, más allá de los celos de la oscuridad.

Mantra 3

यं कुमार नवं रथमचक्रं मनसाकृणोः । एकेषं विश्वतः प्राञ्चमपश्यन्नधि तिष्ठसि ॥

Oh Joven, el carro nuevo lo forjaste sólo con la mente — sin ruedas, con una sola lanza, orientado hacia delante desde todos los lados; en él estás de pie, viendo: un vehículo del movimiento interior, hecho de pensamiento.

Mantra 4

यं कुमार प्रावर्तयो रथं विप्रेभ्यस्परि । तं सामानु प्रावर्तत समितो नाव्याहितम् ॥

El carro que tú pusiste en marcha, oh Joven, en torno a los videntes — el Sāman lo siguió y giró con él, como un tesoro depositado en el ombligo de la nave: el canto se vuelve portador del viaje.

Mantra 5

कः कुमारमजनयद्रथं को निरवर्तयत् । कः स्वित्तदद्य नो ब्रूयादनुदेयी यथाभवत् ॥

¿Quién engendró al Joven? ¿Quién puso en marcha el carro? ¿Quién, en verdad, nos dirá hoy ese secreto — cómo llegó a ser la anu-deyī, el «don que se sigue», la ley por la cual se realiza la verdadera transmisión?

Mantra 6

यथाभवदनुदेयी ततो अग्रमजायत । पुरस्ताद्बुध्न आततः पश्चान्निरयणं कृतम् ॥

Cuando llegó a ser el justo «don que sigue» (anudeyī), entonces nació el primer punto culminante. Delante se tendió el fundamento; detrás se hizo la salida —la vía de liberación—: así queda ordenado el camino desde la base hasta la abertura.

Frequently Asked Questions

It reflects on Yama and the realm of the Fathers, describing an ancient, established path for the departed and the role of sacred chant and right offering in guiding that passage.

The tree is a symbolic meeting-place of life and immortality: a luminous locus where Yama and the gods commune, and where the Fathers are imagined as moving in delight along timeless ancestral ways.

In context it points to an ‘outlet’ or ‘way of release’—the ordered opening that allows transition beyond death, framed as something established by cosmic order rather than random fate.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App