Rig Veda Sukta 132
Mandala 10Sukta 1327 Mantras

Sukta 132

Sukta 10.132

Devata

Ashvins (with Heaven and Earth as supporting cosmic powers)

Este breve himno alaba a los Aśvins como auxiliares veloces y benéficos que fortalecen al verdadero sacrificante; el Cielo y la Tierra aparecen como potencias cósmicas de apoyo que incrementan la prosperidad del adorador. Incluye además una llamativa nota regia y ética, invocando a Varuṇa como el rey de todo, que refrena el pecado y pone fin a la injusticia. El himno culmina en un testimonio personal de «cruzar más allá de la aflicción», pidiendo que las ayudas de los Aśvins, que avanzan hacia delante, lleven a los cantores a través de la angustia.

Mantras

Mantra 1

ईजानमिद्द्यौर्गूर्तावसुरीजानं भूमिरभि प्रभूषणि । ईजानं देवावश्विनावभि सुम्नैरवर्धताम् ॥

Al verdadero sacrificante — a él lo acrecientan el Cielo, rico en tesoros bien ordenados, y la Tierra, en su adorno que avanza. Que también los divinos Aśvins lo nutran con sus dones felices de auxilio.

Mantra 2

ता वां मित्रावरुणा धारयत्क्षिती सुषुम्नेषितत्वता यजामसि । युवोः क्राणाय सख्यैरभि ष्याम रक्षसः ॥

A vosotros dos, Mitra y Varuṇa, que sostenéis los mundos, os veneramos, impulsados por vuestra gracia propicia. Por vuestra amistad y vuestra fuerza que robustece, podamos prevalecer sobre los Rakṣas, potencias de distorsión y oscuridad.

Mantra 3

अधा चिन्नु यद्दिधिषामहे वामभि प्रियं रेक्णः पत्यमानाः । दद्वाँ वा यत्पुष्यति रेक्णः सम्वारन्नकिरस्य मघानि ॥

Y aun cuando orientamos nuestro ser hacia vosotros, buscando las riquezas queridas y haciéndonos sus señores — el Dador que acrecienta el tesoro verdadero: nadie puede estorbar sus dones de plenitud.

Mantra 4

असावन्यो असुर सूयत द्यौस्त्वं विश्वेषां वरुणासि राजा । मूर्धा रथस्य चाकन्नैतावतैनसान्तकध्रुक् ॥

Aquel otro poder, oh Asura, engendra; pero tú, Varuṇa, eres el rey de todos. Tú eres la cabeza del carro (de los mundos); por ello no eres quien quiebra la vida por el pecado — más bien permaneces como quien pone fin a la injusticia.

Mantra 5

अस्मिन्त्स्वेतच्छकपूत एनो हिते मित्रे निगतान्हन्ति वीरान् । अवोर्वा यद्धात्तनूष्ववः प्रियासु यज्ञियास्वर्वा ॥

En esto mismo, oh Purificado, hay una falta: cuando Mitra es apartado, ello derriba dentro las fuerzas del héroe. O bien — que él ponga sus protecciones en nuestros cuerpos, en los movimientos queridos, dignos del sacrificio, con presteza.

Mantra 6

युवोर्हि मातादितिर्विचेतसा द्यौर्न भूमिः पयसा पुपूतनि । अव प्रिया दिदिष्टन सूरो निनिक्त रश्मिभिः ॥

Pues vuestra madre es Aditi, vasta en conciencia; como Cielo y Tierra, ella purifica con su corriente de dulzura. Haced descender los dones queridos; como el Sol, purificadnos con vuestros rayos.

Mantra 7

युवं ह्यप्नराजावसीदतं तिष्ठद्रथं न धूर्षदं वनर्षदम् । ता नः कणूकयन्तीर्नृमेधस्तत्रे अंहसः सुमेधस्तत्रे अंहसः ॥

Vosotros dos sois en verdad reyes del logro; os sentáis como un carro que permanece firme, difícil de asaltar, que avanza por el bosque del ser. Que vuestras ayudas que van al frente nos hagan cruzar: Nṛmedha ha pasado más allá de la angustia; Sumedha ha pasado más allá de la angustia.

Frequently Asked Questions

It says the true sacrificer is strengthened by Heaven and Earth and helped by the Ashvins, and it prays for protection and a safe crossing beyond distress (aṃhas).

The hymn briefly highlights cosmic and moral order: Varuṇa represents sovereign ṛta and the ending of wrongdoing, complementing the Ashvins’ practical rescue and aid.

It fits best at dawn or in morning offerings, especially when seeking quick help—healing, protection, success in travel or work, and relief from inner or outer troubles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App