Rig Veda Sukta 13
Mandala 10Sukta 135 Mantras

Sukta 13

Sukta 10.13

Devata

Dual devatā (vām) unspecified in the provided excerpt; broadly addressed to a paired divine power; also invokes the Viśve Devāḥ (‘all gods’) as amṛtasya putrāḥ.

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires verification).

Este breve himno unce la «Palabra antigua» (pūrvyaṃ brahma) a una potencia divina en pareja (vām), pidiendo que el canto purificado avance como un sendero seguro para el vidente inspirado. Luego se vuelve hacia dentro, hacia un análisis simbólico, casi métrico-ritual, del habla y la forma: cinco pasos, una medida de cuatro pies y la sílaba imperecedera (akṣara), para alinear al cantor con ṛta, el orden-verdad. Las imágenes finales de siete corrientes que fluyen y de una dualidad resplandeciente presentan una totalidad reconciliada y nutrida, en la que fuerzas complementarias sostienen conjuntamente la obra de la verdad.

Mantras

Mantra 1

युजे वां ब्रह्म पूर्व्यं नमोभिर्वि श्लोक एतु पथ्येव सूरेः । शृण्वन्तु विश्वे अमृतस्य पुत्रा आ ये धामानि दिव्यानि तस्थुः ॥

Para vosotros dos unzo la antigua Palabra, el Brahman, con reverencias; que el canto claro avance como senda del ṛṣi inspirado. Que oigan todos los hijos de la inmortalidad — los que están firmes en las moradas celestes.

Mantra 2

यमे इव यतमाने यदैतं प्र वां भरन्मानुषा देवयन्तः । आ सीदतं स्वमु लोकं विदाने स्वासस्थे भवतमिन्दवे नः ॥

Como en el ámbito de Yama, cuando los humanos anhelantes, devotos de los dioses, traen esto ante vosotros dos, sentaos en vuestro propio mundo, por vosotros conocido. Asentaos firmemente en vuestro asiento recto para nuestro Soma, oh Indu — para que el gozo sea recibido en su morada verdadera dentro de nosotros.

Mantra 3

पञ्च पदानि रुपो अन्वरोहं चतुष्पदीमन्वेमि व्रतेन । अक्षरेण प्रति मिम एतामृतस्य नाभावधि सं पुनामि ॥

Por sus cinco pasos subo tras la Forma; la medida de cuatro pies sigo según el voto, según el obrar recto. Con la sílaba imperecedera la mido de nuevo hacia atrás; sobre el ombligo del ṛta la purifico y la reúno — para que palabra y ser se alineen con el centro de la Verdad.

Mantra 4

देवेभ्यः कमवृणीत मृत्युं प्रजायै कममृतं नावृणीत । बृहस्पतिं यज्ञमकृण्वत ऋषिं प्रियां यमस्तन्वं प्रारिरेचीत् ॥

¿A quién eligió entre los dioses para la muerte, y a quién, por la progenie, no eligió para la inmortalidad? A Bṛhaspati lo hicieron sacrificio, al ṛṣi amado; Yama extendió hacia delante su cuerpo — estableciendo el armazón mortal como el campo donde la obra sagrada puede cumplirse y ser trascendida.

Mantra 5

सप्त क्षरन्ति शिशवे मरुत्वते पित्रे पुत्रासो अप्यवीवतन्नृतम् । उभे इदस्योभयस्य राजत उभे यतेते उभयस्य पुष्यतः ॥

Siete corrientes de fuerza fluyen para el Niño del devenir, para el Padre dotado de los Maruts; y también los hijos han puesto en marcha y hecho eficaz el Ṛta (ṛta), la Verdad‑Orden. Brillan ambos lados de su doble naturaleza; ambos se afanan, y ambos son nutridos hasta la plenitud.

Frequently Asked Questions

The hymn addresses a paired divine power (“you two,” vām) without clearly naming the pair in the excerpt, and it also calls on the Viśve Devāḥ (all gods) as “children of immortality.” Much of the hymn points to the guiding principle of ṛta (truth-order) and the akṣara (imperishable syllable) behind effective sacred speech.

“Ṛtasya nābhi” means the “navel” or central hub of ṛta—the truth-order. In context it suggests a truth-center where speech and action are purified and gathered so the hymn becomes accurate, aligned, and effective.

These images link the hymn to Vedic ‘measure’—both the structure of metre and the disciplined steps of right performance. The idea is that inspired speech must be correctly formed and ‘measured’ (with akṣara as the stable reference) to harmonize the singer with ṛta.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App