
Sukta 1.57
Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi
Indra
Triṣṭubh
Este himno de seis versos en triṣṭubh alaba a Indra como el dador inconmensurable, cuya abundancia «difícil de retener» se derrama sobre todos los seres. Recuerda su acto decisivo de victoria: hendir la gran montaña con el vajra y liberar las aguas contenidas, sosteniendo así el mundo. El poeta sitúa a la comunidad como dependiente de Indra, instándolo a aceptar su palabra y a potenciar su vida y su fuerza.
Mantra 1
प्र मंहिष्ठाय बृहते बृहद्रये सत्यशुष्माय तवसे मतिं भरे । अपामिव प्रवणे यस्य दुर्धरं राधो विश्वायु शवसे अपावृतम् ॥
Adelante llevo mi pensamiento al más munífico, al vasto, al poseedor de amplias riquezas, al veraz en su fuerza, al poderoso. Como aguas por una ladera, su dádiva difícil de retener se abre y se derrama — para la vida de todos, para la energía perdurable.
Mantra 2
अध ते विश्वमनु हासदिष्टय आपो निम्नेव सवना हविष्मतः । यत्पर्वते न समशीत हर्यत इन्द्रस्य वज्रः श्नथिता हिरण्ययः ॥
Entonces todo te siguió hacia el sacrificio: las aguas acudieron, como a una hondonada, a los prensados del oferente. Cuando el deseable Vajra dorado de Indra no se detuvo en la montaña, sino que la hizo añicos.
Mantra 3
अस्मै भीमाय नमसा समध्वर उषो न शुभ्र आ भरा पनीयसे । यस्य धाम श्रवसे नामेन्द्रियं ज्योतिरकारि हरितो नायसे ॥
A éste, el temible, traed en el sacrificio, con reverencia, una ofrenda brillante como al alba — una ofrenda digna de ser guardada. Su morada es para la fama; su nombre es poder de señorío; se hace una luz para guiar hacia delante, como corceles verdes uncidos para el camino.
Mantra 4
इमे त इन्द्र ते वयं पुरुष्टुत ये त्वारभ्य चरामसि प्रभूवसो । नहि त्वदन्यो गिर्वणो गिरः सघत्क्षोणीरिव प्रति नो हर्य तद्वचः ॥
Estos son tuyos, oh Indra; y estos somos nosotros, oh muy alabado: nosotros que, aferrándonos a ti, avanzamos en tu señorío, oh rico en poder. Pues no hay otro que tú, oh amante de los himnos, que pueda sostener nuestros cantos como la Tierra sostiene las cargas; acepta, pues, esta palabra nuestra, oh Hari.
Mantra 5
भूरि त इन्द्र वीर्यं तव स्मस्यस्य स्तोतुर्मघवन्काममा पृण । अनु ते द्यौर्बृहती वीर्यं मम इयं च ते पृथिवी नेम ओजसे ॥
Abundante es tu poder heroico, oh Indra; somos de ti. Oh Maghaván, cumple el deseo de este cantor. Siguiendo tu fuerza, también el vasto Cielo y esta Tierra se mueven en la medida de tu vigor.
Mantra 6
त्वं तमिन्द्र पर्वतं महामुरुं वज्रेण वज्रिन्पर्वशश्चकर्तिथ । अवासृजो निवृताः सर्तवा अपः सत्रा विश्वं दधिषे केवलं सहः ॥
Tú, oh Indra, hendiste aquella montaña grande y ancha con el Vajra, oh Vajrín, quebrándola por sus junturas. Soltaste hacia abajo las aguas retenidas, para que fluyeran; y por doquier sostienes el mundo entero con tu sola Fuerza concentrada.
It praises Indra as the great giver and obstacle-breaker, recalling how he split the mountain with the thunderbolt and released the blocked waters—symbolizing restored flow of life and prosperity.
In Vedic imagery, ‘waters’ stand for rain, fertility, inspiration, and abundance. Indra releasing them means removing constraints so life can flourish again.
It can be recited as a strength-and-obstacle-removal prayer—especially before important work—asking for clear energy, steady support, and the unhindered flow of resources and understanding.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.