
Sukta 1.177
Indra
Trishtubh (probable; requires metrical verification)
Este himno de cinco versos es una invitación apremiante a Indra —el rey de los pueblos, semejante a un toro— para que venga con rapidez en su carro con los dos Haris, atraído por la alabanza y el Soma exprimido. Subraya la disposición de Indra a ayudar al cantor, conceder fama y fuerza, y guiar a los adoradores hacia un estado luminoso y victorioso (una renovación como la aurora) y hacia un logro exitoso.
Mantra 1
आ चर्षणिप्रा वृषभो जनानां राजा कृष्टीनां पुरुहूत इन्द्रः । स्तुतः श्रवस्यन्नवसोप मद्रिग्युक्त्वा हरी वृषणा याह्यर्वाङ् ॥
Ven, oh caudillo de los pueblos humanos, Toro de las naciones, Rey de las comunidades, Indra muchas veces invocado. Alabado, anhelando la fama luminosa, acércate con tu auxilio; unciendo los dos fuertes corceles alazanes, ven aquí hacia nosotros.
Mantra 2
ये ते वृषणो वृषभास इन्द्र ब्रह्मयुजो वृषरथासो अत्याः । ताँ आ तिष्ठ तेभिरा याह्यर्वाङ्हवामहे त्वा सुत इन्द्र सोमे ॥
Esos tuyos corceles fuertes, de índole taurina, oh Indra—uncidos por la palabra sagrada (brahman), que arrastran el carro poderoso—móntalos; con ellos ven aquí. Te invocamos cuando el Soma es prensado, oh Indra.
Mantra 3
आ तिष्ठ रथं वृषणं वृषा ते सुतः सोमः परिषिक्ता मधूनि । युक्त्वा वृषभ्यां वृषभ क्षितीनां हरिभ्यां याहि प्रवतोप मद्रिक् ॥
Sube al carro fuerte; para ti está prensado el Soma, oh Poderoso, y las dulzuras se derraman por doquier. Unciendo los dos corceles potentes, oh Toro de las moradas, ven con los Haris (Hari) por las pendientes descendentes—hacia la embriaguez, el éxtasis.
Mantra 4
अयं यज्ञो देवया अयं मियेध इमा ब्रह्माण्ययमिन्द्र सोमः । स्तीर्णं बर्हिरा तु शक्र प्र याहि पिबा निषद्य वि मुचा हरी इह ॥
Este es el sacrificio que conduce a los dioses; esta es la obra de la ofrenda; estas son las brahmanas (palabras sagradas); este, oh Indra, es el Soma. Está tendida la hierba del barhis: ven, pues, oh Śakra, acércate aquí; bebe, sentado, y desunce aquí a tus dos corceles.
Mantra 5
ओ सुष्टुत इन्द्र याह्यर्वाङुप ब्रह्माणि मान्यस्य कारोः । विद्याम वस्तोरवसा गृणन्तो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Oh Indra, bien alabado, ven aquí, hacia las brahmanas, las palabras sagradas del cantor digno. Que nosotros, cantando, por tu favor ganemos el estado resplandeciente de la Aurora; que ganemos el impulso y la plenitud victoriosa, oh rápido dador del don.
It invites Indra to come quickly to the sacrifice, especially to drink the pressed Soma, and asks him to give help, fame, strength, and victory to the worshippers.
The chariot and the two tawny steeds (Haris) are a standard Vedic image for Indra’s swift arrival. The hymn uses it to make the invitation vivid and urgent: “come here now.”
It asks that, through Indra’s support, the singers may “win the dawn” (a bright, renewed state) and also gain iṣ (effective impulse/means of success) and vṛjana (victorious overcoming or winning against opposition).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.