
Sukta 1.144
Dīrghatamas Aucathya (traditional attribution for RV 1.144–1.145; Agni hymns of the Dīrghatamas cycle)
Agni (as Hotṛ; the divine Will and priest of the inner sacrifice)
Triṣṭubh
Este himno alaba a Agni como Hotṛ — el sacerdote divino que se mueve primero en el rito y establece el sacrificio al elevar una intención (dhī) pura y luminosa. Agni es presentado como intemporal y siempre joven, servido por poderes en pareja, y como la Presencia visible que se vuelve hacia la palabra ofrecida y hace fecunda la ofrenda. El propósito de la sukta es tanto externo (encendido y correcta ejecución) como interno (despertar la voluntad, la claridad y la orientación correcta hacia Ṛta).
Mantra 1
एति प्र होता व्रतमस्य माययोर्ध्वां दधानः शुचिपेशसं धियम् । अभि स्रुचः क्रमते दक्षिणावृतो या अस्य धाम प्रथमं ह निंसते ॥
Avanza el Sacerdote interior, por el poder de su māyā (māyā), sosteniendo en lo alto un pensamiento luminoso y perfectamente formado. Se acerca a los cucharones de la ofrenda, vuelto hacia la derecha — hacia aquellas primeras moradas de su propio ser donde está asentado.
Mantra 2
अभीमृतस्य दोहना अनूषत योनौ देवस्य सदने परीवृताः । अपामुपस्थे विभृतो यदावसदध स्वधा अधयद्याभिरीयते ॥
En torno a él resonaron los ordeños de Ṛta (ṛta), encerrados en el seno, en la sede del Dios. Cuando, sostenido en el regazo de las aguas, llegó al reposo, entonces hizo fluir la ley de sí, svadhā (svadhā), por aquellas potencias con las que prosigue su camino.
Mantra 3
युयूषतः सवयसा तदिद्वपुः समानमर्थं वितरित्रता मिथः । आदीं भगो न हव्यः समस्मदा वोळ्हुर्न रश्मीन्त्समयंस्त सारथिः ॥
Dos, de igual edad, difieren en figura — pero llevan un propósito común, moviéndose en alternancia mutua. Entonces, como un dador benévolo que recibe la ofrenda, los atrae hacia nosotros; como auriga, recoge las riendas y reúne las potencias en un solo dominio.
Mantra 4
यमीं द्वा सवयसा सपर्यतः समाने योना मिथुना समोकसा । दिवा न नक्तं पलितो युवाजनि पुरू चरन्नजरो मानुषा युगा ॥
Dos poderes iguales le sirven, nacidos juntos de un mismo seno, pareja gemela que habita en una sola morada. Como el Día y la Noche, es a la vez antiquísimo y siempre joven; recorriendo muchos caminos, permanece sin vejez a través de los yuga humanos.
Mantra 5
तमीं हिन्वन्ति धीतयो दश व्रिशो देवं मर्तास ऊतये हवामहे । धनोरधि प्रवत आ स ऋण्वत्यभिव्रजद्भिर्वयुना नवाधित ॥
Diez inspiraciones lo impulsan; los mortales invocan al Dios en busca de auxilio. Desde el arco, desde la pendiente del descenso, él suelta su fuerza; con nuevos discernimientos, con los que avanzan hacia afuera y rompen el cerco, alcanza la meta.
Mantra 6
त्वं ह्यग्ने दिव्यस्य राजसि त्वं पार्थिवस्य पशुपा इव त्मना । एनी त एते बृहती अभिश्रिया हिरण्ययी वक्वरी बर्हिराशाते ॥
Tú, oh Agni, reinas en el ámbito luminoso del cielo; y también en el terrestre, por tu propia naturaleza, eres como guardián de los rebaños. Estos dos—vastos y radiantes, dorados y ricamente tejidos—se asientan para ti como el barhis, el sagrado asiento de la ofrenda.
Mantra 7
अग्ने जुषस्व प्रति हर्य तद्वचो मन्द्र स्वधाव ऋतजात सुक्रतो । यो विश्वतः प्रत्यङ्ङसि दर्शतो रण्वः संदृष्टौ पितुमाँ इव क्षयः ॥
Oh Agni, acepta y complácete en esta palabra; vuélvete hacia ella, oh encantador, poderoso por tu propia fuerza, nacido del Ṛta, de voluntad luminosa (śukrákratu). Tú que nos miras desde todas partes, visible y gozoso— como una morada colmada de sustento, en el encuentro de nuestra mirada.
It praises Agni as the Hotṛ (priest of the sacrifice) who moves first, receives offerings, and establishes the rite by raising a pure and luminous intention (dhī).
Because Agni is the same divine fire-principle present in every age: the form changes (new kindling, new rites), but the cosmic function of fire and priestly will remains timeless.
It can be recited while lighting or tending a sacred fire, or as a meditation before any disciplined action—offering one’s speech and intention into clarity, truth (ṛta), and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.