Rig Veda Sukta 122
Mandala 1Sukta 12215 Mantras

Sukta 122

Sukta 1.122

Devata

Rudra with the Maruts

Este himno invoca a Rudra junto con los Maruts, pidiendo que el Soma bien custodiado y el sacrificio sean llevados adelante hacia el poder sanador y benévolo que manda a la hueste de la tormenta. Combina la alabanza de la potencia divina — que se yergue entre el cielo y la tierra — con súplicas de protección, vitalidad y un impulso victorioso en la vida. El tono es a la vez sobrecogido e íntimo: al temible y salvaje Rudra se le aborda mediante el rito ordenado y la fuerza colectiva de los Maruts.

Mantras

Mantra 1

प्र वः पान्तं रघुमन्यवोऽन्धो यज्ञं रुद्राय मीळ्हुषे भरध्वम् । दिवो अस्तोष्यसुरस्य वीरैरिषुध्येव मरुतो रोदस्योः ॥

Adelantad, oh veloces en el ardor, la ofrenda custodiada y el soma exprimido; llevad el sacrificio a Rudra, el sanador benévolo. Alabad al poderoso señor de la fuerza luminosa con sus héroes, los Maruts, que, como un carcaj lleno de potencias, se yerguen entre los dos mundos.

Mantra 2

पत्नीव पूर्वहूतिं वावृधध्या उषासानक्ता पुरुधा विदाने । स्तरीर्नात्कं व्युतं वसाना सूर्यस्य श्रिया सुदृशी हिरण्यैः ॥

Como una esposa que acrecienta el gozo primero invocado, Uṣas y Naktā —la Aurora y la Noche—, sabias de muchas maneras, hacen crecer la antigua invocación. Vestidas con el manto ampliamente extendido, hermosas de ver con el esplendor de Sūrya, resplandecen con formas doradas, abriéndonos la alternancia ordenada.

Mantra 3

ममत्तु नः परिज्मा वसर्हा ममत्तु वातो अपां वृषण्वान् । शिशीतमिन्द्रापर्वता युवं नस्तन्नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः ॥

Que nos deleite la fuerza que se mueve por doquier; que nos deleite el viento fuerte de las aguas, toro entre las corrientes. Oh Indra y Parvata, afilad para nosotros las potencias del ser. Entonces que todos los dioses nos hagan amplio espacio — espacio para el libre avance y el devenir victorioso.

Mantra 4

उत त्या मे यशसा श्वेतनायै व्यन्ता पान्तौशिजो हुवध्यै । प्र वो नपातमपां कृणुध्वं प्र मातरा रास्पिनस्यायोः ॥

Y aquellos — para mi fama y para el avance resplandeciente — que se acerquen, protegidos, para que el Auśija pueda invocarlos. Preparaos al Niño de las Aguas; sacad al frente a las dos Madres de la Rāspina — potencias que llevan y modelan el crecimiento de la luz en el interior.

Mantra 5

आ वो रुवण्युमौशिजो हुवध्यै घोषेव शंसमर्जुनस्य नंशे । प्र वः पूष्णे दावन आँ अच्छा वोचेय वसुतातिमग्नेः ॥

A vosotros traigo el clamor sonoro del anhelo, para que el Auśija pueda invocar — como un llamado claro, una proclamación que alcanza su parte. Y para vosotros, hacia Pūṣan el Dador, diré, directo a él, la obtención de las riquezas de Agni — los tesoros firmes del fuego del alma.

Mantra 6

श्रुतं मे मित्रावरुणा हवेमोत श्रुतं सदने विश्वतः सीम् । श्रोतु नः श्रोतुरातिः सुश्रोतुः सुक्षेत्रा सिन्धुरद्भिः ॥

Oíd mi llamado, oh Mitra y Varuṇa; oídlo también, en la sede de vuestro poder, desde todas partes. Que el Dador de la escucha nos oiga; que haya escucha perfecta; que el Río, con sus aguas, sea para nosotros buen campo, ancho cauce para el recto movimiento.

Mantra 7

स्तुषे सा वां वरुण मित्र रातिर्गवां शता पृक्षयामेषु पज्रे । श्रुतरथे प्रियरथे दधानाः सद्यः पुष्टिं निरुन्धानासो अग्मन् ॥

Alabo ese don vuestro, oh Varuṇa y Mitra: cientos de vacas luminosas —rayos—, ganadas por los Pajra en la contienda del crecimiento. Llevando el carro de la escucha inspirada y el carro amado por los dioses, llegaron, asegurando al instante nutrición y plenitud.

Mantra 8

अस्य स्तुषे महिमघस्य राधः सचा सनेम नहुषः सुवीराः । जनो यः पज्रेभ्यो वाजिनीवानश्वावतो रथिनो मह्यं सूरिः ॥

Alabo esta dádiva del gran dador; juntos podamos ganarla, oh Nahusha, con buenos héroes. El patrono, rico en ímpetu victorioso, que a los Pajra concede caballos y carros —que ese dador luminoso la extienda también hacia mí: los medios del movimiento vencedor y la fuerza para llevar el alma hacia delante.

Mantra 9

जनो यो मित्रावरुणावभिध्रुगपो न वां सुनोत्यक्ष्णयाध्रुक् । स्वयं स यक्ष्मं हृदये नि धत्त आप यदीं होत्राभिॠतावा ॥

Quien entre los hombres se vuelve hostil a Mitra y Varuṇa y no exprime para vosotros las aguas de purificación —quien hiere con la mirada—, él mismo pone la enfermedad en su propio corazón cuando oprime a quienes, por los poderes sacerdotales, viven en la Verdad, en el ṛta.

Mantra 10

स व्राधतो नहुषो दंसुजूतः शर्धस्तरो नरां गूर्तश्रवाः । विसृष्टरातिर्याति बाळ्हसृत्वा विश्वासु पृत्सु सदमिच्छूरः ॥

Él—hijo de Nahuṣa, impulsado por la destreza poderosa (dáṃsu)—de fama firmemente asentada, más fuerte que las huestes de los hombres. Con los dones liberados avanza, abriéndose paso por recios cursos; en todas las batallas el héroe busca siempre el avance victorioso.

Mantra 11

अध ग्मन्ता नहुषो हवं सूरेः श्रोता राजानो अमृतस्य मन्द्राः । नभोजुवो यन्निरवस्य राधः प्रशस्तये महिना रथवते ॥

Entonces que los reyes, gozosos con el néctar de la inmortalidad (amṛta), acudan al llamado del dador luminoso; veloces como el curso del cielo, trayendo la dádiva de quien busca amparo—para que, por su grandeza, sea alabado el que lleva el carro.

Mantra 12

एतं शर्धं धाम यस्य सूरेरित्यवोचन्दशतयस्य नंशे । द्युम्नानि येषु वसुताती रारन्विश्वे सन्वन्तु प्रभृथेषु वाजम् ॥

«Éste es el tropel, éste el fundamento de aquel dador luminoso»—así declararon, por la porción de Daśataya. En quienes se deleitan los fulgores del poder y la plenitud de las riquezas—que todos, en las ofrendas presentadas, alcancen la plenitud de la fuerza (vāja).

Mantra 13

मन्दामहे दशतयस्य धासेर्द्विर्यत्पञ्च बिभ्रतो यन्त्यन्ना । किमिष्टाश्व इष्टरश्मिरेत ईशानासस्तरुष ऋञ्जते नॄन् ॥

Nos deleitamos en la porción de dádiva de Daśataya: dos veces cinco corrientes de sustento llevan y traen. ¿Qué son — caballos deseados, rayos deseados? Estos señores, irresistibles, avanzan con ímpetu y ponen a los hombres en marcha.

Mantra 14

हिरण्यकर्णं मणिग्रीवमर्णस्तन्नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः । अर्यो गिरः सद्य आ जग्मुषीरोस्राश्चाकन्तूभयेष्वस्मे ॥

Que todos los dioses nos ensanchen el camino hacia esa corriente del Ser, de orejas de oro y cuello enjoyado. Que las palabras nobles lleguen a nosotros de inmediato, y que las vacas luminosas del Alba resplandezcan para nosotros a ambos lados — en el mundo interior y en el exterior.

Mantra 15

चत्वारो मा मशर्शारस्य शिश्वस्त्रयो राज्ञ आयवसस्य जिष्णोः । रथो वां मित्रावरुणा दीर्घाप्साः स्यूमगभस्तिः सूरो नाद्यौत् ॥

Cuatro son míos, de la descendencia de Maśarśāra; tres, del rey Āyavasa, el vencedor. Vuestro carro, oh Mitra y Varuṇa — de largo alcance en su curso, con riendas bien uncidas — ha resplandecido hoy como el sol.

Frequently Asked Questions

The hymn chiefly worships Rudra together with the Maruts, his storm-like companions. Rudra is praised as both fierce and healing, while the Maruts represent powerful, coordinated divine energies.

It asks that the sacrifice—especially the Soma offering—reach Rudra properly, so his power becomes protective and healing rather than harmful. It also seeks strength, safe movement, and success for the worshippers.

The Maruts are portrayed as Rudra’s host and as forces that move between heaven and earth. Invoking them with Rudra emphasizes disciplined storm-energy: courage, vitality, and protection working together.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App